Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Security enhancements consequently shifted to blast mitigation. Соответственно, центр тяжести мер по укреплению безопасности сместился в сторону смягчения последствий взрывов.
This consequently affects the production and subsequent processing of marked maps for that Sector and in due course the final map. Это в свою очередь влияет на подготовку и последующую обработку размеченных карт для этого сектора и, соответственно, окончательной карты.
Policy direction from Member States, at the level of meeting objectives of the Organization within a two-year period, has consequently suffered. Это соответственно негативно сказывается на директивном руководстве государствами-членами деятельностью по достижению целей Организации в течение двухгодичного периода.
Rates of institutionalization, with the attendant opportunity for, and risk of, institutional abuse, are consequently anticipated to remain low. Соответственно, следует ожидать, что процент пожилых людей, помещаемых в стационары, где существуют объективные условия для ущемления их интересов и где они рискуют подвергнуться этой практике, будет оставаться на низком уровне.
The points made during its discussion would consequently be heard by those concerned. Таким образом, вопросы, поднятые на заседаниях Комитета, соответственно доводятся до сведения тех, кого они касаются.
Security agencies continue to intimidate and instil fear of arrest in journalists, which consequently impedes press freedom, freedom of opinion and freedom of expression. Органы безопасности продолжают практику запугивания и устрашения журналистов, что, соответственно, препятствует свободе печати, свободе убеждений и их свободному выражению.
OIOS informed the Office of Legal Affairs that it should proactively obtain the recommended collaboration from other programmes and that, consequently, the recommendation had not been implemented. УСВН указало Управлению по правовым вопросам на то, что ему следовало бы проявлять инициативу в налаживании рекомендованного сотрудничества с другими программами, и что, соответственно, эта рекомендация не считается выполненной.
The Summit endorsed a new electoral calendar presented by the Chairman of the Burundi Independent National Electoral Commission and, consequently, extended the transition period until 26 August 2005. Участники Встречи на высшем уровне одобрили новый график проведения выборов, представленный Председателем бурундийской Национальной независимой избирательной комиссии и соответственно продлили переходный период до 26 августа 2005 года.
Ms. Jonsdottir said that the employment rate was very high in Iceland, including among immigrant women, who consequently did not suffer from exclusion. Г-жа Йонсдоттир говорит, что в Исландии уровень безработицы очень высок, в том числе среди женщин-иммигрантов, которые соответственно не являются исключением.
The scope of the draft optional protocol consequently extended to the post-conflict peacebuilding defined in paragraph 97 of the 2005 World Summit Outcome. Соответственно, сфера охвата проекта факультативного протокола распространяется на постконфликтное миростроительство, как оно определено в пункте 97 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Such participation would produce a greater sense of ownership by the developing countries and, consequently, a deeper sense of commitment to execution. Такое участие позволит развивающимся странам проявить собственную инициативу и, соответственно, более активно реализовывать решения.
This provision considerably extends the concept of military offence and, consequently, the competency of the military tribunals, an eventuality fully envisaged by article 103 of the Constitution. Это положение значительно расширяет концепцию воинского преступления, а соответственно и сферу компетенции военных трибуналов, причем такая возможность в полной мере предусмотрена статьей 103 Конституции.
Given the speed with which tuberculosis was spreading in the State and, consequently, in penal correction facilities, emergency measures were necessary to stabilize the epidemiological situation. Принимая во внимание стремительные темпы распространения туберкулеза в государстве и соответственно в учреждениях уголовно-исполнительной системы, необходимо было применить срочные меры в целях стабилизации эпидемиологической ситуации.
The federal Constitution ensures the free exercise of religious faiths and, consequently, assures protection of the places of worship at which the corresponding rites are practised. Федеральная конституция гарантирует свободу вероисповедания и, соответственно, обеспечивает защиту мест отправления религиозных обрядов.
Important issues are discussed and resolutions adopted mostly on a lowest-common-denominator basis, consequently commanding little or no attention beyond the confines of the General Assembly Hall. Важные вопросы обсуждаются и резолюции принимаются в большинстве случаев на основе простейшего общего знаменателя, и соответственно привлекают к себе очень мало внимания, либо вообще никакого внимания за стенами зала Генеральной Ассамблеи.
No matter which currency you used to work with - you have to replenish your wallets and, consequently, buy it regularly. Не важно с какой валютой вы привыкли работать. Ведь вам постоянно необходимо её покупать, соответственно, и пополнять кошельки.
Halimah was consequently declared president-elect on 13 September, and was inaugurated as the eighth President of Singapore the following day. Соответственно 13 сентября Халима Якоб была объявлена избранным президентом и была возведена в должность президента на следующий день, став 8-м президентом Сингапура.
As already noted, the causes of emergencies are often complex, and, consequently, the essential ingredients for a solution are often difficult to define. Как уже отмечалось, причины чрезвычайных ситуаций часто сложны и, соответственно, важнейшие ингредиенты для решения зачастую трудно определить.
The financial burdens, it is consequently argued, ought therefore be more widely spread. И, соответственно, предлагается распределять финансовое бремя на более широкой основе среди членов Организации.
The Court found some of the articles adopted by Congress to be unenforceable; they are consequently not in force and obviously cannot be applied. Конституционный суд признал неконституционными ряд статей, одобренных Конгрессом, которые соответственно не имеют силы и, очевидно, не могут применяться.
Economic cooperation strategies implemented in the border areas aimed at enhancing the capacity of neighbouring countries with a view to reducing the development gap and, consequently, alleviating migration pressure. Осуществляемые в приграничных районах стратегии экономического сотрудничества направлены на укрепление возможностей соседних стран в целях сокращения разрыва в уровнях развития и, соответственно, ослабления миграционных потоков.
Paragraph 5 should consequently be amended as follows: Соответственно пункт 5 следует изменить следующим образом:
The fifth periodic report to the Committee against Torture would consequently be drawn up with more NGO participation. Пятый периодический доклад для Комитета против пыток будет, соответственно, подготовлен при более активном участии НПО
Over the period, there has also been a sustained tendency for numbers of contaminants analysed, laboratories and, consequently, staff engaged in such analysis to rise. В течение этого времени прослеживается также тенденция к увеличению количества анализируемых примесей, количества лабораторий и соответственно специалистов занятых этими вопросами.
The Football League was consequently re-organised, with the Second, Third and Fourth Divisions now renamed the First, Second and Third respectively. После этого Футбольная лига была реорганизована: бывшие Второй, Третий и Четвёртый дивизионы стали Первым, Вторым и Третьим соответственно.