Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, some networks are reaching out to one another to maximize synergies focused on efficiencies and emission reductions in United Nations buildings. Соответственно, некоторые сети налаживают связи друг с другом, с тем чтобы обеспечить максимальный синергический эффект в работе по достижению эффективности и сокращения выбросов в зданиях системы Организации Объединенных Наций.
Consequently, integrated water management was important for maximizing benefits of water use while limiting pollution and associated health risks, he stressed. Он подчеркнул, что комплексное водопользование, соответственно, имеет большое значение для обеспечения максимально эффективного использования водных ресурсов и позволяет уменьшить загрязнение окружающей среды и связанные с ним риски для здоровья людей.
Consequently, only 72,000 internally displaced persons and other vulnerable groups are currently receiving general rations compared to some 1.3 million people in August 2005. Соответственно, в настоящее время только 72000 внутренне перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп получают общие продовольственные пайки по сравнению с примерно 1,3 миллиона людей, которые получали их в августе 2005 года.
Consequently, I inform the Conference on Disarmament that the next plenary meeting will be held on Tuesday 16 March at 10 a.m. Соответственно я информирую Конференцию по разоружению, что следующее пленарное заседание состоится во вторник, 6 марта 2007 года, в 10 час. 00 мин.
Consequently, some members suggested that the United Nations would be a suitable forum where the Plan's proposals could be discussed and synthesized. Соответственно, некоторые члены Совета высказали мысль о том, что Организация Объединенных Наций была бы подходящим форумом для обсуждения и синтезирования предложений в рамках Плана.
Consequently, models and analyses are commonly dominated by information from coastal areas or within exclusive economic zones, even when results are interpreted much more widely. Соответственно, в области моделирования и анализа, как правило, доминирует информация, полученная из прибрежных районов или из исключительных экономических зон, даже когда такого рода результаты подвергаются более широкой интерпретации.
Consequently, they are persistent in the environment and their high fat solubility and inherent stability results in bioconcentration and accumulation in the food chain. Соответственно, они являются стойкими веществами в окружающей среде, и их высокая степень растворимости в жировых тканях и присущая им стабильность обуславливают биоконцентрацию и накопление этих соединений в пищевой цепи.
Consequently, important improvements have been made to accounting and disclosure requirements for the publicly traded companies and financial institutions and in EAS, as benchmarked against IFRS. Соответственно, были внесены существенные улучшения в требования бухгалтерского учета и раскрытия информации применительно к компаниям и финансовым учреждениям открытого типа, а также в ЕБС, ориентирующиеся на МСФО.
Consequently, it reserves the right to invoke inadmissibility at a later date under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Соответственно, государство-участник оставляет за собой возможность поднять позднее вопрос о неприемлемости сообщения на основании пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
Consequently, by the end of 2012, it is projected that debt to Member States will increase to $678 million. Соответственно, по прогнозам, к концу 2012 года сумма задолженности перед государствами-членами возрастет до 678 млн. долл. США.
Consequently, the Committee should have found that in this case there has been a violation of article 2, paragraph 2, to the detriment of Alexander Adonis. Соответственно, Комитету следовало установить, что в данном деле был нарушен пункт 2 статьи 2 в ущерб Александеру Адонису.
Consequently, a more refined classification system for the development status of countries could be developed to take better into account the multidimensionality of development. Соответственно, в целях более полного учета многоаспектного характера процесса развития может быть разработана усовершенствованная система классификации стран с учетом их уровня развития.
Consequently, and taking into account States' margin of appreciation, the Court held that the definitive expulsion of the students were justified and proportionate to the objective sought. Соответственно, принимая во внимание предел свободы усмотрения государств, суд постановил, что окончательное исключение учащихся было оправданным и соразмерным преследуемой цели.
Consequently, Colombia promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. Соответственно, Колумбия поощряет независимую разработку внутренней политики каждой страны и считает необходимым прекратить все меры, угрожающие экономическому и торговому развитию и благосостоянию населения.
Consequently, the sponsoring State has granted an exploration licence to the applicant for the area under application, which will become effective upon the applicant entering into contract with the Authority. Соответственно, поручившееся государство выдало заявителю разведочную лицензию на заявочный район, которая вступит в силу по заключении контракта между заявителем и Органом.
Consequently, the father's parental rights were accorded highest priority by the State party's authorities, regardless of the harmful effect on the author and her daughter. Соответственно, власти государства-участника предоставили родительским правам отца наивысший приоритет, не обратив внимания на пагубное воздействие такого подхода на автора сообщения и ее дочь.
Consequently, it is proposed that one P-5 level position be reclassified to the D-1 level. Соответственно, предлагается повысить одну из должностей уровня С-5 до уровня Д-1.
Consequently, the Information Centre was responsible for submission of data and preparation of the annual report, as well as environmental indicators and SoE reports on the national level. Соответственно, этот центр информации отвечает на национальном уровне и за представление данных и подготовку годового доклада, а также разработку экологических показателей и составление докладов о СОС.
Consequently, simple comments and analyses of the 2003 workshop report will probably fall short of a complete, up-to-date communications strategy, as required by the Action Plan for the Implementation of the Long-term Strategy. Соответственно, простые комментарии и анализ доклада рабочего совещания 2003 года далеко не являются полной, современной коммуникационной стратегией, как того требует План действий по осуществлению Долгосрочной стратегии.
Consequently, it has to be said that the Vienna Convention on Consular Relations puts even greater emphasis on the link between the granting of immunity to certain categories of persons and their exercise of specific functions on behalf of the State. Соответственно, необходимо признать, что Венская конвенция о консульских сношениях еще более четко отражает связь между предоставлением иммунитета определенным категориям лиц и выполнением конкретных функций от имени государства.
Consequently it was suggested that paragraph (5) be replaced with the following sentence: "The neutral, after making such inquiries as he or she may deem necessary, may, in his or her discretion, extend any deadlines under these Rules". Соответственно было предложено заменить пункт 5 следующим предложением: "Нейтральная сторона после запроса таких сведений, которые она считает необходимыми, может по своему усмотрению продлить любой срок в соответствии с настоящими Правилами".
Consequently, the Act's provisions relating to criminalization and punishment do not affect them; on the contrary, it provides for assistance and appropriate care for them, with full respect for their human rights. Соответственно, положения Закона о криминализации и мерах наказания не затрагивают их; напротив, этот Закон предусматривает оказание им помощи и соответствующей поддержки, при полном уважении их прав человека.
Consequently the proportion of women in senior positions also increased and three women currently occupy ministerial posts. There are 142 female judges comprising 15 per cent of the total in the country. Соответственно доля женщин на руководящих должностях также возросла, и в настоящее время три женщины занимают министерские должности. 142 женщины-судьи составляют 15% от общего показателя по стране.
Consequently, on 8 June 2009, the investigator of the Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana refused to initiate a criminal case into the complainant's allegations. Соответственно, 8 июня 2009 года следователем Управления собственной безопасности Департамента внутренних дел Астаны было вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобам заявителя.
Consequently, the applicants' complaints under the procedural aspect of article 2 of the European Convention on Human Rights (on the right to life) were considered premature by the Court and rejected as manifestly ill-founded. Соответственно, жалобы заявителей в соответствии с процессуальным аспектом статьи 2 Европейской конвенции о правах человека (о праве на жизнь) были признаны Судом преждевременными и отклонены как явно необоснованные.