Consequently, UNHCR had made combating racism, xenophobia and related forms of intolerance against refugees, asylum-seekers and stateless persons one of its main priorities. |
Соответственно УВКПЧ считает одной из своих первоочередных задач борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости в отношении беженцев, просителей убежища и лиц без гражданства. |
Consequently, little serious effort is made by many Parties to address synergy with the other Rio Conventions at national level; |
Соответственно, многие Стороны предпринимают мало серьезных усилий для того, чтобы проблемы синергизма с другими рио-де-жанейрскими конвенциями учитывались на национальном уровне; |
Consequently older women are particularly vulnerable to poverty and poverty-related phenomena (violence, neglect, abuse, etc.). |
Соответственно, пожилые женщины являются особенно уязвимыми к нищете и связанным с нищетой явлениям (насилие, пренебрежение, жестокое обращение и т. д.). |
Consequently, the proposed expenditure for consultants has increased significantly, by $5.9 million, or 17.4 per cent (ibid., para. 110). |
Соответственно, предлагается существенно увеличить расходы на консультантов, а именно на 5,9 млн. долл. США, или 17,4 процента (там же, пункт. 110). |
Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. |
Соответственно, переданное под опеку лицо может потребовать восстановления избирательного права, не лишаясь защиты по линии опеки, при условии, и что он или она способны осуществлять такое право. |
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. |
Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области. |
Consequently, the draft articles would be best used as a set of guidelines for future cases of State succession. |
Соответственно, уместнее всего было бы использовать проект статей как совокупность руководящих принципов для тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем. |
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. |
Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников. |
Consequently, women are not groomed as leaders or decision-makers and this has resulted in low female participation at local and national levels. |
Соответственно, женщины не воспитываются как лидеры или люди, способные на принятие решений, что привело к небольшой вовлеченности женщин в общественную жизнь на местном и национальном уровнях. |
Consequently, rather than a progressive movement towards nuclear disarmament, the number of nuclear-weapon States has increased from two in 1950 to at least eight today. |
А соответственно, вместо последовательного продвижения к ядерному разоружению, число государств, обладающих ядерным оружием, возросло с двух в 1950 году по крайней мере до восьми сегодня. |
Consequently, elements in the same group tend to have a shared chemistry and exhibit a clear trend in properties with increasing atomic number. |
Соответственно, элементы, которые принадлежат к одной и той же группе, традиционно располагают схожими химическими особенностями и демонстрируют явную закономерность в изменении свойств по мере увеличения атомного числа. |
Consequently, unpaid assessments have accumulated in all the peace-keeping special accounts and this has led to constraints in the timely payment of the amounts due to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment. |
Соответственно, невыплаченные начисленные взносы накопились на всех специальных счетах операций по поддержанию мира, и это привело к задержкам в выплате сумм, причитающихся правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с расходами, связанными с содержанием войск и с принадлежащим контингентам оборудованием. |
Consequently, in both years, roughly 40 per cent of the transfers reported to the Register could not be matched. |
Соответственно, в каждый из этих двух годов примерно в 40 процентах случаев поставок, по которым представлялась информация в Регистр, данные по экспорту и импорту не совпадали. |
Consequently, neither United Nations agencies nor non-governmental organizations (NGOs) have been able to commence an effective programme, beyond sporadic deliveries where possible. |
Соответственно, ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни неправительственные организации не в состоянии приступить к реализации какой-либо эффективной программы, выходящей за рамки осуществляемых время от времени поставок, где это возможно. |
Consequently, the budgetary costs of subsidies paid to State enterprises for losses incurred were reduced by 67 per cent between 1993 and 1995. |
Соответственно, в период с 1993 по 1995 год бюджетные затраты на субсидии, выплачиваемые государственным предприятиям на покрытие понесенных убытков, сократились на 67 процентов. |
Consequently, the Committee has not addressed the question of whether rights other than those expressly mentioned in article 14 (2) should also be considered non-derogable. |
Соответственно Комитет не затрагивал вопрос о том, следует ли рассматривать как не допускающие отступления и те права, которые не были четко указаны в статье 14 (2). |
Consequently, attention has mostly been paid to rural-urban migration, although rural-rural and urban-urban migration are in fact the dominant forms of spatial mobility in many countries. |
Соответственно, основное внимание уделялось миграции из сельских районов в города, несмотря на то, что во многих странах миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения. |
Consequently, on 20 May, Alassane Ouattara and Henri Konan Bédié requested President Mbeki to make an additional determination on the issue. |
Соответственно, 20 мая Алассан Уаттара и Анри Конан Бедье обратились к президенту Мбеки с просьбой о том, чтобы он вынес дополнительное определение по этому вопросу. |
Consequently, no employer may apply such conditions to recruitment... . This is the only explicit provision on non-discrimination that the Code contains. |
Соответственно, ни один работодатель не имеет права обусловливать прием на работу этими обстоятельствами... Это - единственное четко выраженное положение о недопустимости дискриминации, содержащееся в Кодексе. |
Consequently, programme coherence between all United Nations agencies, Government agencies, national institutions and donors working in a particular country is essential. |
Соответственно, крайне важное значение имеет согласованность программной деятельности между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, национальными ведомствами и донорами, работающими в той или иной стране. |
Consequently, as the facts related to this situation are revealed in due course, it could be inconsistent with the provisions of the Outer Space Treaty. |
И соответственно, по мере того как со временем вскрываются факты, имеющие отношение к этой ситуации, это могло бы оказаться несовместимым с положениями Договора по космосу. |
Consequently, instead of tightening the prohibition of nuclear proliferation, it actually facilitated this proliferation. |
А это, соответственно, вместо того, чтобы ужесточить запрет на ядерное распространение, на деле лишь облегчило такое распространение. |
Consequently, production of Annex B, group I, controlled substances would cease in 2005, with all byproduct exported for destruction in that year. |
Соответственно, производство регулируемых веществ, включенных в группу I приложения В, будет прекращено в 2005 году и все побочные продукты будут экспортированы для уничтожения в этом же году. |
Consequently, countries that did make conditional commitments on multimodal transport in their draft schedules chose to schedule it as an additional commitment. |
Соответственно страны, все же включившие обусловленные обязательства в отношении смешанных перевозок в свои проекты перечней, предпочли представить их в виде дополнительного обязательства. |
Consequently, should the draft decision be adopted by the General Assembly, there would be no programme budget implications for the biennium 2010-2011. |
Соответственно, проект решения, который будет принят Генеральной Ассамблеей, не повлечет за собой последствий для бюджета по программам на двухлетний период 2010 - 2011 годов. |