Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, UNHCR had made combating racism, xenophobia and related forms of intolerance against refugees, asylum-seekers and stateless persons one of its main priorities. Соответственно УВКПЧ считает одной из своих первоочередных задач борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости в отношении беженцев, просителей убежища и лиц без гражданства.
Consequently, little serious effort is made by many Parties to address synergy with the other Rio Conventions at national level; Соответственно, многие Стороны предпринимают мало серьезных усилий для того, чтобы проблемы синергизма с другими рио-де-жанейрскими конвенциями учитывались на национальном уровне;
Consequently older women are particularly vulnerable to poverty and poverty-related phenomena (violence, neglect, abuse, etc.). Соответственно, пожилые женщины являются особенно уязвимыми к нищете и связанным с нищетой явлениям (насилие, пренебрежение, жестокое обращение и т. д.).
Consequently, the proposed expenditure for consultants has increased significantly, by $5.9 million, or 17.4 per cent (ibid., para. 110). Соответственно, предлагается существенно увеличить расходы на консультантов, а именно на 5,9 млн. долл. США, или 17,4 процента (там же, пункт. 110).
Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. Соответственно, переданное под опеку лицо может потребовать восстановления избирательного права, не лишаясь защиты по линии опеки, при условии, и что он или она способны осуществлять такое право.
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области.
Consequently, the draft articles would be best used as a set of guidelines for future cases of State succession. Соответственно, уместнее всего было бы использовать проект статей как совокупность руководящих принципов для тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем.
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников.
Consequently, women are not groomed as leaders or decision-makers and this has resulted in low female participation at local and national levels. Соответственно, женщины не воспитываются как лидеры или люди, способные на принятие решений, что привело к небольшой вовлеченности женщин в общественную жизнь на местном и национальном уровнях.
Consequently, rather than a progressive movement towards nuclear disarmament, the number of nuclear-weapon States has increased from two in 1950 to at least eight today. А соответственно, вместо последовательного продвижения к ядерному разоружению, число государств, обладающих ядерным оружием, возросло с двух в 1950 году по крайней мере до восьми сегодня.
Consequently, elements in the same group tend to have a shared chemistry and exhibit a clear trend in properties with increasing atomic number. Соответственно, элементы, которые принадлежат к одной и той же группе, традиционно располагают схожими химическими особенностями и демонстрируют явную закономерность в изменении свойств по мере увеличения атомного числа.
Consequently, unpaid assessments have accumulated in all the peace-keeping special accounts and this has led to constraints in the timely payment of the amounts due to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment. Соответственно, невыплаченные начисленные взносы накопились на всех специальных счетах операций по поддержанию мира, и это привело к задержкам в выплате сумм, причитающихся правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с расходами, связанными с содержанием войск и с принадлежащим контингентам оборудованием.
Consequently, in both years, roughly 40 per cent of the transfers reported to the Register could not be matched. Соответственно, в каждый из этих двух годов примерно в 40 процентах случаев поставок, по которым представлялась информация в Регистр, данные по экспорту и импорту не совпадали.
Consequently, neither United Nations agencies nor non-governmental organizations (NGOs) have been able to commence an effective programme, beyond sporadic deliveries where possible. Соответственно, ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни неправительственные организации не в состоянии приступить к реализации какой-либо эффективной программы, выходящей за рамки осуществляемых время от времени поставок, где это возможно.
Consequently, the budgetary costs of subsidies paid to State enterprises for losses incurred were reduced by 67 per cent between 1993 and 1995. Соответственно, в период с 1993 по 1995 год бюджетные затраты на субсидии, выплачиваемые государственным предприятиям на покрытие понесенных убытков, сократились на 67 процентов.
Consequently, the Committee has not addressed the question of whether rights other than those expressly mentioned in article 14 (2) should also be considered non-derogable. Соответственно Комитет не затрагивал вопрос о том, следует ли рассматривать как не допускающие отступления и те права, которые не были четко указаны в статье 14 (2).
Consequently, attention has mostly been paid to rural-urban migration, although rural-rural and urban-urban migration are in fact the dominant forms of spatial mobility in many countries. Соответственно, основное внимание уделялось миграции из сельских районов в города, несмотря на то, что во многих странах миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения.
Consequently, on 20 May, Alassane Ouattara and Henri Konan Bédié requested President Mbeki to make an additional determination on the issue. Соответственно, 20 мая Алассан Уаттара и Анри Конан Бедье обратились к президенту Мбеки с просьбой о том, чтобы он вынес дополнительное определение по этому вопросу.
Consequently, no employer may apply such conditions to recruitment... . This is the only explicit provision on non-discrimination that the Code contains. Соответственно, ни один работодатель не имеет права обусловливать прием на работу этими обстоятельствами... Это - единственное четко выраженное положение о недопустимости дискриминации, содержащееся в Кодексе.
Consequently, programme coherence between all United Nations agencies, Government agencies, national institutions and donors working in a particular country is essential. Соответственно, крайне важное значение имеет согласованность программной деятельности между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, национальными ведомствами и донорами, работающими в той или иной стране.
Consequently, as the facts related to this situation are revealed in due course, it could be inconsistent with the provisions of the Outer Space Treaty. И соответственно, по мере того как со временем вскрываются факты, имеющие отношение к этой ситуации, это могло бы оказаться несовместимым с положениями Договора по космосу.
Consequently, instead of tightening the prohibition of nuclear proliferation, it actually facilitated this proliferation. А это, соответственно, вместо того, чтобы ужесточить запрет на ядерное распространение, на деле лишь облегчило такое распространение.
Consequently, production of Annex B, group I, controlled substances would cease in 2005, with all byproduct exported for destruction in that year. Соответственно, производство регулируемых веществ, включенных в группу I приложения В, будет прекращено в 2005 году и все побочные продукты будут экспортированы для уничтожения в этом же году.
Consequently, countries that did make conditional commitments on multimodal transport in their draft schedules chose to schedule it as an additional commitment. Соответственно страны, все же включившие обусловленные обязательства в отношении смешанных перевозок в свои проекты перечней, предпочли представить их в виде дополнительного обязательства.
Consequently, should the draft decision be adopted by the General Assembly, there would be no programme budget implications for the biennium 2010-2011. Соответственно, проект решения, который будет принят Генеральной Ассамблеей, не повлечет за собой последствий для бюджета по программам на двухлетний период 2010 - 2011 годов.