Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, for the period from 1 January to 30 June 1995, the Committee had recommended a reduction in the estimates for this item on the basis of a 2 per cent vacancy factor. Соответственно, на период с 1 января по 30 июня 1995 года Комитет рекомендовал сократить сметные расходы по этой статье на основе использования коэффициента вакансий в размере 2 процентов.
Consequently, the regional seminars scheduled to be held in the Caribbean and the Pacific in 1994 and 1995, respectively, would be postponed by one year. Соответственно, региональные семинары, которые намечено было провести в Карибском бассейне и в бассейне Тихого океана в 1994 и, соответственно, 1995 году, будут на год отложены.
Consequently, it would be appreciated if these answers and comments could be reflected in your report to the Third Committee of the General Assembly at its current session. Соответственно, мы были бы признательны, если бы эти ответы и комментарии нашли отражение в Вашем докладе Третьему комитету Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии.
Consequently, it did not consider itself obligated to refer to arbitration as a means of settlement of disputes, nor did it recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. Соответственно, она не считает себя связанной обязательством прибегать к арбитражному разбирательству как к средству урегулирования споров и не признает обязательную юрисдикцию Международного Суда.
Consequently, the Commission will have all 35 registered political parties represented, as well as representatives of the 16 prefectures and observers from civil society. Соответственно в состав Комиссии будут входить представители всех 35 зарегистрированных политических партий, а также представители 16 префектур и наблюдатели от Организации гражданского общества.
Consequently, active participation in meetings, and, in particular, technical meetings, is an efficient way to strengthen the capacity of a country to implement ECE instruments. Соответственно, активное участие в работе совещаний, в частности технических совещаний, позволяет эффективным образом расширять возможности данной страны по осуществлению документов ЕЭК.
Consequently, the cost per litre of petrol can be estimated to be in the range of US$ 0.01-0.03 per litre of petrol. Соответственно, размер затрат на один литр бензина, согласно оценкам, может составить 0,01-0,03 долл. США.
Consequently, there is no alternative to the strengthening of peace through the promotion of international cooperation, and our Organization faces the serious responsibility of being even more efficient and more focused on essential issues. Соответственно, нет альтернативы укреплению мира путем развития международного сотрудничества, и перед нашей Организацией стоит огромная задача повышения своей эффективности и концентрации внимания на решении главных вопросов.
Consequently, in the context of the issuance of the fascicles, that section was scheduled to be issued last to enable the timely release of those sections that historically had been considered by the Committee. Соответственно, в контексте публикации бюджета в брошюрованном виде этот раздел предполагалось издать последним, с тем чтобы иметь возможность своевременно подготовить те разделы, которые обычно рассматривались Комитетом.
Consequently, her Government attached great importance to such initiatives as the elaboration of an international convention against organized international crime, and to the willingness of international financial institutions to cooperate in combating the phenomenon. Соответственно, ее правительство придает большое значение таким инициативам, как разработка международной конвенции против организованной преступности и готовность международных финансовых учреждений сотрудничать в борьбе против такого явления.
Consequently, irrespective of the autonomy granted to parts of the Union of India by the constitutional structure, the central Government had an international obligation to ensure a minimum of protection for fundamental rights throughout the country. Соответственно, помимо обеспечения автономии, которая по Конституции гарантируется различным составным частям Республики Индия, на государстве лежит международное обязательство обеспечивать повсюду в пределах национальной территории минимальную защиту основных прав.
Consequently I would like to propose that, on the basis of the proposal made by the representative of Finland, we should devote one or more plenary meetings to the expansion of the Conference. Соответственно я хотел бы предложить, чтобы, руководствуясь предложением представителя Финляндии, мы посвятили одно или несколько пленарных заседаний вопросу о расширении состава Конференции.
Consequently, I would ask you to be as brief, as precise and as practical as possible in your reactions so that we can move ahead in our work. Соответственно, я просила бы вас быть как можно более краткими, четкими и практичными в ваших выступлениях, с тем чтобы мы могли продвинуть вперед свою работу.
Consequently, the United Nations peacekeeping forces are being faced, in many cases, with the dilemma of having to depart from the principle of non-interference in the internal affairs of the State that is being torn apart by a civil war. Соответственно, во многих случаях миротворческие силы Организации Объединенных Наций сталкиваются с дилеммой, когда они вынуждены отказаться от принципа невмешательства во внутренние дела государства, которое разрывает на части гражданская война.
Consequently, the Chairman of that meeting, the Canadian Foreign Minister, tasked Austria to present a draft at the Brussels Follow-up Meeting in June 1997. А соответственно, Председатель этого совещания - министр иностранных дел Канады - поручил Австрии представить проект на последующей встрече в Брюсселе в июне 1997 года.
Consequently, in order to reduce the underlying risk factors, the environment and natural resources should be used and managed in a sustainable manner and fragile ecosystems should be managed appropriately. Соответственно, чтобы снизить воздействие основополагающих факторов риска, экологические и природные ресурсы должны использоваться и расходоваться устойчивым образом при надлежащем управлении хрупкими экосистемами.
Consequently, it was stressed that an understanding of the basis upon which the current proposal had been drafted would be critical, in order to ensure coherence in the proposal. Соответственно, было подчеркнуто, что для обеспечения последовательности рассматриваемого предложения важнейшее значение имеет понимание той основы, на которой оно строится.
Consequently, strengthened political will to address policy issues related to disability will lead policy makers to allocate more resources for the sustainable statistical development and data collections in this area. Более твердое желание решать вопросы политики, относящиеся к инвалидности, соответственно, побудит политиков ассигновать больше ресурсов на дальнейшее развитие статистики и сбора данных в этой области.
Consequently my country firmly and categorically supports the balanced, intelligent, realistic and mature proposal offered to us by the platform of the six Presidents of the Conference on Disarmament for this year, introduced formally by you in document L. this afternoon. Соответственно моя страна твердо и решительно поддерживает сбалансированное, умное, реалистичное и зрелое предложение, представляемое нам платформой шести председателей Конференции по разоружению, которое было официально внесено вами в документе L. сегодня пополудни.
Consequently, if such conditions exist, the adoption of positive measures in favour of women with a view to accelerating the attainment of effective equality between men and women is not contrary to the Constitution". Соответственно при наличии таких условий принятие позитивных мер в интересах женщин, с тем чтобы ускорить достижение действительного равенства между мужчинами и женщинами, не противоречит Конституции".
Consequently, astronomical telescope facilities were established in Chile, Colombia, Egypt, Honduras, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, the Philippines, Sri Lanka and Uruguay. Соответственно такие телескопы были установлены в Гондурасе, Египте, Иордании, Колумбии, Марокко, Парагвае, Перу, Уругвае, Филиппинах, Чили и Шри-Ланке.
Consequently, the new requirements in terms of facilitating transport operations should be taken into consideration in order to give a more "user-friendly" character to the Convention. Соответственно необходимо принять во внимание новые потребности, связанные с облегчением транспортных операций, с тем чтобы сделать Конвенцию более "удобной для пользователей".
Consequently, a 10-year programme on girls' education, based on the premise that national partners must take the lead, was about to be submitted to the Secretary-General. Соответственно, десятилетняя программа обучения девочек, основанная на том, что национальные партнеры должны занять ведущее место, вскоре будет представлена Генеральному секретарю.
Consequently, it is the considered view of the delegation of Nigeria that we all have a responsibility - and indeed a duty - to agree and respect a legal order for the management of this important common heritage. Соответственно, делегация Нигерии твердо убеждена в том, что задача, и даже долг каждого из нас, - разработать и соблюдать правовой режим, обеспечивающий рациональное управление этим важным общим наследием.
Consequently, it was difficult for African countries to attain the 7 per cent annual GDP growth required in order to halve poverty by 2015. Соответственно африканские страны сталкиваются с трудностями в плане достижения 7-процентного ежегодного прироста ВВП, который необходим для сокращения масштабов нищеты вдвое к 2015 году.