| The conclusion of the report was not consistent with assertions made earlier. | Наконец, как представляется, заключение доклада входит в противоречие с прежними утверждениям. |
| The premises on which this conclusion is based relate to the manner of approval of international treaties at the domestic level. | Предпосылки, на которых строится это заключение, обусловлены формой утверждения международных договоров в рамках внутреннего законодательства. |
| But its early conclusion cannot be guaranteed in view of the continuing differences regarding the scope of the treaty. | Но ввиду сохраняющихся расхождений по сфере охвата договора у нас нет возможности гарантировать его скорейшее заключение. |
| They shall encourage the conclusion of trilateral interdepartmental protocols with a view to implementing agreements reached at the government level. | З. Будут стимулировать заключение трехсторонних межведомственных протоколов для воплощения в жизнь договоренностей, достигнутых на правительственном уровне. |
| The conclusion of the CTBT will indeed make it possible to address the next important steps toward this goal. | Заключение ДВЗИ создаст реальную возможность для рассмотрения последующих важных шагов с этой целью. |
| And of course the conclusion of the CTBT was a historic achievement. | И, конечно же, историческим достижением стало заключение ДВЗИ. |
| The conclusion of the CTBT was an event of historic consequence. | Заключение ДВЗИ стало событием исторической значимости. |
| The first major achievement of the CD was the conclusion of the Convention on Chemical Weapons. | Первым крупным достижением КР стало заключение Конвенции по химическому оружию. |
| This unanimous conclusion by the Court constitutes a strong and clear message. | Это единодушное заключение Суда представляет собой вескую и четкую констатацию. |
| The recent conclusion of such treaties in Africa and South Asia has been an important step towards a world free from nuclear weapons. | Недавнее заключение таких договоров в Африке и Южной Азии стало важным шагом в направлении к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Caribbean Community delegations welcome the conclusion of a relationship agreement between the secretariat of the International Seabed Authority and the United Nations. | Делегации Карибского сообщества приветствуют заключение Соглашения о взаимоотношениях между секретариатом Международного органа по морскому дну и Организацией Объединенных Наций. |
| A genuine policy of exchanging information on terrorism and the conclusion of bilateral, regional an multilateral judicial assistance and extradition agreements were also necessary. | Необходима также открытая политика обмена информацией о терроризме и заключение двусторонних, региональных и многосторонних договоренностей о правовой помощи и выдаче. |
| The conclusion of such treaties should therefore be encouraged as a means to improve the promotion and protection of persons belonging to minorities. | Поэтому следует поощрять заключение таких договоров в качестве одного из средств содействия поощрению и защите лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The conclusion of the Test-Ban Treaty has increased the momentum towards nuclear disarmament. | Заключение Договора о запрещении ядерных испытаний усилило импульс в сторону ядерного разоружения. |
| In practice, collective bargaining and the conclusion of medium-term agreements have dramatically reduced the number of labour disputes. | На практике, проведение коллективных переговоров и заключение среднесрочных соглашений позволило самым резким образом сократить число трудовых конфликтов. |
| On the basis of this position, China favours the conclusion, through negotiation, of a convention banning the production of weapons-grade fissile materials. | Исходя из этой позиции Китай выступает за заключение, на основе переговоров, конвенции о запрещении производства оружейных расщепляющихся материалов. |
| The conclusion on 14 September of an agreement between the Indonesian Government and UNTAET, creating a Joint Border Committee, was encouraging. | Обнадеживающим шагом явилось заключение 14 сентября между правительством Индонезии и ВАООНВТ соглашения, в результате которого создан Совместный пограничный комитет. |
| The conclusion of CTBT and CWC has raised the expectations of the international community to an unprecedented level. | Заключение ДВЗЯИ и КХО вселили в международное сообщество неслыханные надежды. |
| The secretariat should also be able to pronounce its own independent and scientific conclusion to the executive council for final judgement. | Секретариат должен также быть в состоянии предоставлять свое собственное независимое и научно обоснованное заключение Исполнительному совету для вынесения окончательного суждения. |
| The conclusion of a nuclear test ban will be an important contribution to the non-proliferation regime. | Заключение соглашения о запрещении ядерных испытаний внесет важный вклад в режим обеспечения нераспространения. |
| Consequently, the conclusion drawn in paragraph 120 of the report of the Special Rapporteur should be modified accordingly. | Вследствие этого необходимо соответствующим образом изменить заключение, к которому пришел Специальный докладчик в пункте 120 своего доклада. |
| We support the conclusion of international agreements to give guarantees to the non-nuclear-weapon States. | Мы поддерживаем заключение международных соглашений о гарантиях неядерным государствам. |
| The conclusion of a new legally binding Russian-American treaty on strategic offensive arms could be a priority. | Приоритетным шагом могло бы стать заключение нового юридически обязывающего российско-американского договора по стратегическим наступательным вооружениям. |
| He takes the complaint, investigates the facts, and reaches a conclusion without fear or favour to any party. | Он принимает к рассмотрению жалобу, расследует факты и выносит заключение, не опасаясь какой-либо стороны и не оказывая ей предпочтения. |
| Some will be actively promoting the conclusion of a protocol on civil liability to the UNECE Water and Industrial Accidents Conventions. | Некоторые из них будут активно выступать за заключение протокола о гражданской ответственности к конвенциям ЕЭК ООН о водных ресурсах и о промышленных авариях. |