Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
Encourages the conclusion of multilaterally negotiated equitable and non-discriminatory agreements for global nuclear disarmament, non-proliferation and confidence-building at the global, regional and sub-regional levels. З. поощряет заключение на основе многосторонних переговоров справедливых и недискриминационных соглашений в области глобального ядерного разоружения, нераспространения и укрепления доверия на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях;
This conclusion is based, first and foremost, on the rules of international law currently in force and the decisions of international organizations with respect to the conflict. Подобное заключение основывается прежде всего на действующих международно-правовых нормах, а также решениях международных организаций по конфликту.
By way of conclusion, allow me for a moment to focus on the big picture: We are told that life began in the oceans some 2 to 3 billion years ago. В заключение позвольте мне кратко остановиться на общей картине: считается, что жизнь в Мировом океане зародилась примерно 2-3 миллиарда лет назад.
As regards the political developments, we take note of the recent conclusion of the agreement on the political process by the Governing Council and the Coalition Provisional Authority. Что касается политических событий, то мы принимаем к сведению недавнее заключение соглашения о политическом процессе между Руководящим советом и Коалиционной временной администрацией.
We consider that the conclusion of a comprehensive United Nations convention against terrorism is important in order to address more resolutely, within the framework of international legality, the threat posed by terrorism. Мы считаем, что заключение всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом является необходимым для того, чтобы более эффективно и в рамках международного права решать проблемы, связанные с исходящей от терроризма угрозой.
Ireland and its European Union partners are determined not to be found wanting in the task of bringing the Doha Round of multilateral trade negotiations, finally, to a conclusion, with an agreement that meets the essential concerns of all sides. Ирландия и ее партнеры по Европейскому союзу решительно настроены на окончательное завершение Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров и на заключение соглашения, которое устранит основные поводы для озабоченности всех сторон.
The conclusion of Amended Protocol II had marked an important step in strengthening the Convention regime, among other reasons, because the States parties had reached agreement on extending the scope of the instrument to internal conflicts. Заключение пересмотренного Протокола II ознаменовало собой важный этап укрепления конвенционного режима, в частности, потому, что государствам-участникам удалось договориться о распространении применения этого документа на внутренние конфликты.
Paragraph 1 of article 2.132 of the Civil Code of the Republic of Lithuania prohibits the conclusion through agents of contracts which, due to their nature, may be concluded only personally. Согласно пункту 1 статьи 2.132 Гражданского кодекса Литовской Республики, запрещается заключение при посредничестве агентов договоров, которые по своему характеру могут заключаться только лично.
Several speakers referred to the conclusion of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that transnational organized crime constituted one of the six clusters of threats that the international community must be concerned with. Ряд ораторов сослались на заключение Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о том, что транснациональная организованная преступность представляет собой один из шести блоков угроз, которыми международное сообщество должно заниматься.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
The Committee also welcomes the conclusion by the State party of bilateral and multilateral agreements, at the regional and international level, in so far as they promote sound, equitable and humane conditions of migration. Комитет также приветствует заключение государством-участником, на региональном и международном уровнях, двусторонних и многосторонних соглашений, которые содействуют созданию нормальных, справедливых и гуманных условий для миграции.
Against that background, the Committee had adopted conclusion 2009/3, in which it had resolved that, out of the available balances, an amount of 6.8 million euros, representing unspent balances of collections, should be returned to Member States. В этих условиях Комитет одобрил заключение 2009/3, в котором постановил, что из общей суммы имеющихся неиспользованных остатков государст-вам-членам должна быть возвращена сумма в раз-мере 6,8 млн. евро, представляющая неиспользован-ные остатки полученных взносов.
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования.
They welcomed the advisory opinion of the International Court of Justice, and endorsed the conclusion that the construction of the wall and its associated regime were contrary to international law. Они приветствовали консультативное заключение Международного Суда и поддержали вывод о том, что строительство стены и связанный с нею режим противоречит международному праву.
Finally, I thank Mr. Tom Koenigs, Special Representative of the Secretary-General for Guatemala for the job he has done in the final phase of the transition and the conclusion of the Mission. В заключение я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря в Гватемале г-на Тома Кёнигса за работу, проделанную им на последнем этапе перехода и завершения работы Миссии.
It could very well be that the outcome of any negotiation is the conclusion of a legally-binding arrangement, and that that is neither possible nor feasible. Вполне могло бы статься, что исходом каких-либо переговоров станет заключение юридически обязывающей договоренности, либо же что это не является ни возможным, ни осуществимым.
We are convinced that the conclusion of a multilateral, non-discriminatory and legally binding PPWT is in the interests both of States which already have substantial capacity in space, and of those which are on their way to having such opportunities. Убеждены, что заключение многостороннего, недискриминационного, юридически обязывающего ДПРОК отвечает интересам всех государств: как уже обладающих существенным космическим потенциалом, так и тех, которые на пути к таким возможностям.
Requests the Executive Secretary to take all steps necessary for the prompt establishment of the Centre, including the conclusion of a headquarters agreement between the host country and the United Nations; просит Исполнительного секретаря принять все необходимые меры для быстрого создания Центра, включая заключение соглашения о штаб-квартире между принимающей страной и Организацией Объединенных Наций;
The fact that the leaflets were distributed in the area predominantly populated by the Roma, in particular in the courtyard Ms. L.U.'s house, supported this conclusion. Тот факт, что листовки были обнаружены в районе, преимущественно заселенным рома, в частности во дворе дома г-жи Л.У., подтверждают это заключение.
A new article 31 bis has been added to the Act, prohibiting the conclusion of any marriage contract where either of the parties was under 18 years of age. В этот закон была включена новая статья 31-бис, запрещающая заключение брака в случае, если один из брачующихся не достиг возраста 18 лет.
Examples include assistance by two countries on river basin councils and flood management as well as the conclusion of a cooperation agreement on technical assistance between a French water authority and Armenia. Примеры включают в себя помощь двух стран по советам речных бассейнов и борьбе с наводнениями, а также заключение соглашения о сотрудничестве в области технической помощи между французским водохозяйственным органом и Арменией.
The conclusion of bilateral or (sub-)regional agreements that can further detail their cooperation could be advisable where there are very frequent contacts between the States involved. Заключение двусторонних или (суб)региональных соглашений, более подробно детализирующих вопросы сотрудничества, может быть целесообразным в тех случаях, когда соответствующие государства поддерживают весьма частые контакты.
The conclusion of a light multilateral treaty would allow developing country treaty negotiators to focus their negotiation efforts on what is perhaps a small handful of other countries with which a full-fledged bilateral treaty is considered important. Заключение облегченного многостороннего договора позволило бы переговорщикам из развивающихся стран сосредоточить свои усилия на проведении переговоров с, возможно, весьма ограниченной группой других стран, с которыми считается важным иметь полноценный двусторонний договор.
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу.
Throughout 2010, the secretariat continued to assist APTA members in the finalization of the fourth round of negotiations on preferential tariff concessions and in the conclusion, signing and ratification of the previously mentioned framework agreements. На протяжении 2010 года секретариат продолжал оказывать членам АПТА помощь в завершении четверного раунда переговоров о льготных тарифных уступках и, в заключение, подписании и ратификации вышеупомянутых рамочных соглашений.