To that end, work in the Conference on Disarmament towards a comprehensive test-ban treaty is encouraging, though we must remain vigilant over any attempts to delay the conclusion of the treaty. |
В этой связи весьма воодушевляет работа, проводимая с этой целью на Конференции по разоружению и направленная на выработку договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя мы и должны сохранять бдительность в отношении любых попыток оттянуть заключение такого договора. |
While taking note of the recommendation in paragraph 122 relating to host-country agreements, they believed that the conclusion of such agreements should not be a precondition for the holding of conferences. |
Принимая к сведению рекомендацию Комитета (пункт 122) относительно заключения соглашений со странами, в которых проводятся конференции Организации Объединенных Наций, они считают, что заключение подобных соглашений не должно являться предварительным условием для проведения той или иной конференции. |
The officer will also form a conclusion as to the underlying basis of the applicant's conscientious objection and the sincerity of the applicant's beliefs. |
Кроме того, следователь составляет заключение относительно мотивов, лежащих в основе заявления о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, а также относительно искренности убеждений заявителя. |
And the FMCT would meet an important nuclear disarmament commitment made by the NPT parties at the 1995 NPT Review and Extension Conference: to seek the "immediate commencement and early conclusion" of cut-off negotiations. |
И наконец, заключение ДЗПРМ соответствовало бы важному обязательству по ядерному разоружению, которое было принято участниками ДНЯО на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении: добиваться "немедленного начала и скорейшего завершения" переговоров о ЗПРМ. |
The EU also welcomed the recommendations concerning offshoring in United Nations system organizations, and took note of UNIDO's conclusion that the option of offshoring services was not advisable at the present juncture. |
ЕС также поддерживает рекомен-дации ОИГ о переводе на периферию админи-стративных служб организаций системы Орга-низации Объединенных Наций и принимает к сведению заключение ЮНИДО о том, что на данный момент создавать периферийные центры обслуживания нецелесообразно. |
In line with this, the negotiation and conclusion of a convention banning the use of nuclear weapons would also forcefully advance the realization of a nuclear-weapon-free world. |
В соответствии с этим, проведение переговоров и заключение конвенции о запрещении использования ядерного оружия будет в значительной степени способствовать продвижению вперёд процесса создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In his conclusion, Lord Moser stressed that statisticians have to come closer to the decision making but in doing so they should be aware that they might undermine their neutrality. |
В заключение лорд Муозер подчеркнул, что статистики должны активно участвовать в процессе принятия решений, но при этом они должны отдавать себе отчет в том, что, делая это, они рискуют утратить свою беспристрастность. |
We have got the certificate for the production of «Valeri» in the Ukrainian State committee on the standardization, on the metrology and also have hygienic and ecological conclusion of the State committee of expert. |
Продукция «Валери» прошла сертифицирование в Государственном комитете стандартизации и метрологии Украины и России, а также имеет гигиеническое заключение государственной экспертизы. |
Ferdinando I, using the help of his wife's cousin, Queen Marie of France, received the conclusion of the Sorbonne professors about the possible annulment of the marriage because of the close relationship of the couple; however, this wasn't enough. |
Фердинандо I, воспользовавшись помощью тёти жены, Марии, королевы Франции, получил заключение профессоров Сорбонны о возможном аннулировании брака ввиду близкого родства супругов. |
Authorization for the conclusion of an agreement between the UNECE and the IRU 7. Revision of the Convention |
Разрешение на заключение соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ. |
And I've come to the conclusion - because you've askedthis other question, "What's another thing you can't see?" |
Ну, и в заключение. Вы уже задавались вопросом: "Чего жееще мы не видим?" |
By way of conclusion, I feel it would be remiss of me not to reiterate that an enhanced substantive support to the various sanctions committees, and a more effective administration of sanctions regimes by the Secretariat, would require the commitment of adequate resources. |
В заключение я считаю своим долгом еще раз повторить, что более активная и существенная поддержка различных комитетов по санкциям и более эффективное осуществление режимов санкций Секретариатом потребовали бы выделения адекватных ресурсов. |
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. |
Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов. |
Mel Baer, a Sandia team member, determined that the explosion likely occurred in the vicinity of the first (most forward) powder bag, corroborating the Navy's conclusion on this point. |
Мел Баер, другой специалист «Сандии», определил, что взрыв произошёл близ первого картуза, что подтвердило заключение флота на этот счёт. |
The Project received the positive conclusion of the State Ecological Expert Review (SEER) in July 2002 for both the Extended Reach Drilling (ERD) Project and the Phase 1 Development Justification of Investment. |
В июле 2002 г. было получено положительное заключение Государственной экологической экспертизы по проекту бурения скважин с большим отходом забоя от вертикали и по Обоснованию инвестиций Стадии I разработки. |
Complementary to nuclear non-proliferation are the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and the cut-off of production of fissile materials. |
Дополняющими ядерное нераспространение мерами являются заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, обеспечение гарантий неядерным государствам относительно отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия и прекращения производства расщепляющихся материалов. |
The conclusion of the chemical weapons Convention has proved the indispensable role of multilateral disarmament endeavours in the post-cold-war period and has been considered a tremendous success for the negotiating effort of the Geneva Conference on Disarmament. |
Заключение Конвенции по химическому оружию свидетельствует о незаменимой роли многосторонних усилий по разоружению в период после окончания холодной войны и рассматривается как колоссальный успех переговорной деятельности женевской Конференции по разоружению. |
Some prominent ones have been the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the approval of a Convention prohibiting anti-personnel mines, and the forthcoming conclusion of an inter-American convention against the illicit traffic in arms, munitions and explosives. |
Наиболее значимыми из них являются принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенции о запрещении противопехотных мин и предстоящее заключение межамериканской конвенции о борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The end of the cold war heralded a period of progress in disarmament and non-proliferation, as was evidenced by the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Окончание "холодной войны" ознаменовало период прогресса в области разоружения и нераспространения, что продемонстрировало вступление в силу Конвенции о химическом оружии и заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The conclusion of the START I and START II treaties and the deep reductions in nuclear arsenals of the Russian Federation and the United States under the START I treaty are major steps forward. |
Важным шагом вперед стали заключение договоров ОСВ-1 и ОСВ-2 и глубокие сокращения ядерных арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов в соответствии с Договором ОСВ-1. |
They include the conclusion of an agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks; the elaboration of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; and the entry into force of UNCLOS. |
Они включают заключение Соглашения по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, разработку Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и вступление в силу ЮНКЛОС. |
The conclusion reached is that BEE equity credentials should be expensed, except where the cost of the BEE equity credentials is directly attributable to the acquisition of another intangible asset. |
Было вынесено заключение, согласно которому права на получение акций в рамках ПРЭВЧН следует относить на счет расходов, за исключением тех случаев, когда издержки, связанные с такими правами, могут быть непосредственно отнесены на счет приобретения других нематериальных активов. |
The strategy may undergo amendment prior to its implementation in response to emerging global and regional trends in trade and investment, including the conclusion of major global and regional agreements in this area, for instance a conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
До начала осуществления в стратегию могут быть внесены поправки с учетом выкристаллизовывающихся глобальных и региональных тенденций в области торговой и инвестиционной деятельности, включая заключение основных глобальных и региональных договоров в этой сфере, к примеру, завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
At its thirty-third session, the Board considered the proposals of the Director-General, conclusion 2007/2 of the Programme and Budget Committee, as well as the report of Mr. A. Shaghaghi, Vice-Chairman of the Programme and Budget Committee on the implementation of that conclusion. |
На своей тридцать третьей сессии Совет рассмотрел предложения Генерального директора, заключение 2007/2 Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также доклад заместителя Председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам г-на А. Шагаги об осуществлении этого заключения. |
I dare to nourish the hope that the conclusion of the present Advisory Opinion of the International Court of Justice may conform the closing chapter of yet another long episode of the timeless saga of the human kind in search of emancipation from tyranny and systematic oppression. |
Смею надеяться, что настоящее Консультативное заключение Международного Суда поставит точку в еще одном длинном эпизоде бесконечной саги о стремлении человечества освободиться от тирании и гнета. |