| The Republic of Congo fully supports the conclusion of a binding arms trade treaty. | Республика Конго всецело поддерживает заключение юридически обязательного договора о торговле оружием. |
| The Convention further encourages the conclusion of agreements to allow for joint investigations on a case-by-case basis (article 49). | В Конвенции также поощряется заключение соглашений, дающих возможность проводить в отдельных случаях совместные расследования (статья 49). |
| That had prompted the conclusion of the Ottawa Convention on Landmines and the Convention on Cluster Munitions. | Это стимулировало заключение Оттавской конвенции по наземным минам и Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Moreover, the conclusion of a protocol was referred to implicitly. | Кроме того, уже имплицитно сделана ссылка на заключение протокола. |
| At the meeting's conclusion, the Secretary-General will present his own summary of the discussions. | В заключение совещания Генеральный секретарь представит свое собственное резюме дискуссий. |
| Stronger implementation of the 2006 Executive Committee conclusion on statelessness was called for. | Необходимо решительнее осуществлять заключение Исполнительного комитета 2006 года о безгражданстве. |
| The conclusion of a clear agreement would contribute to creating a climate of trust between the parties. | Заключение четкого соглашения будет способствовать созданию обстановки доверия между сторонами. |
| In that context, we commend the conclusion and signing of the New START agreement between the United States and the Russian Federation. | В этом контексте мы поддерживаем заключение и подписание нового Договора по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| To reach this conclusion, the Court relies upon the language used and the procedure employed (Advisory Opinion, paragraph 107). | Чтобы прийти к такому заключению, Суд основывается на используемых формулировках и процедуре (Консультативное заключение, пункт 107). |
| In terms of a conclusion, a paradox emerges from the preceding review of the mandate's impact. | В рамках вывода из предыдущего обзора мандата следует парадоксальное заключение. |
| Hence, we look forward with anticipation to the 2012 Conference, whose objective is the conclusion of an arms trade treaty. | Поэтому мы с нетерпением ожидаем конференции 2012 года, целью которой является заключение договора о торговле оружием. |
| The conclusion of the New START agreement was an important milestone. | Заключение нового Договора по СНВ было важной вехой. |
| This conclusion was based on a review of a high-level breakdown of the use of resources by funding source and by broad cost classifications. | Это заключение основывается на итогах анализа общей структуры использования ресурсов с разбивкой по источникам финансирования и по основным категориям расходов. |
| He drew attention in that connection to the Tribunal's conclusion calling for the mobilization of international public opinion for that purpose. | В связи с этим оратор обращает внимание на заключение Трибунала, призывающее к мобилизации международного общественного мнения. |
| It was pointed out that conclusion of investment treaties resulted in obligations by States authorized through the necessary domestic process. | Было подчеркнуто, что заключение международных инвестиционных договоров ведет к возложению на государства соответствующих обязательств при соблюдении необходимых внутренних процедур. |
| One of the key tasks of the General Assembly was still the rapid conclusion of a universal convention on international terrorism. | Одной из ключевых задач Генеральной Ассамблеи по-прежнему остается скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| Similar conclusion was to be reached pursuant to the application of Argentine jurisdictional rules. | Аналогичное заключение вытекало бы и в случае применения аргентинских правовых норм в отношении юрисдикции. |
| Thus, a conclusion based solely on an evaluation method is limited and incorrect. | Таким образом, заключение, основанное исключительно на методе оценки, носит ограниченный характер и является неправильным. |
| The conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement. | Разумеется, заключение договора о торговле оружием стало бы важным достижением. |
| The author adds that the conclusion reached by the Division is arbitrary, illogical, irrational and capricious. | Автор также заявляет, что заключение, вынесенное Палатой, является произвольным, нелогичным, иррациональным и немотивированным. |
| The author contests the expert's conclusion and claims that he was partial. | Автор оспаривает заключение эксперта и заявляет, что эксперт был пристрастным. |
| The conclusion of the SEE has to be adopted by the whole expert commission and cannot be changed without its consent. | Заключение ГЭЭ утверждается всеми членами экспертной комиссии и не может быть изменено без их согласия. |
| The conclusion must specify acceptance or rejection of the proposal. | Заключение должно содержать решение о принятии или отклонении предложения заявителя. |
| The conclusion of such an agreement would leave it to the Lebanese authorities to determine whether national legislative action is needed. | Заключение такого соглашения позволит ливанским властям самим определить необходимость принятия национального законодательного акта. |
| This conclusion remains applicable, as neither author has indicated how public funding violates any of their Covenant rights. | Это заключение остается в силе, поскольку ни один из авторов не указал, каким образом государственное финансирование нарушает какое-либо из закрепленных в Пакте прав. |