We are still looking forward to the early conclusion of an effective international arrangement that will provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances. |
Мы надеемся на скорейшее заключение эффективных международных договоренностей, которые дали бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности. |
China supports the conclusion of such a treaty no later than 1996 and will continue to work with other countries to this end. |
Китай выступает за заключение такого договора не позднее, чем в 1996 году, и будет работать вместе с другими странами в этом направлении. |
In that context, the United States welcomes the parties' conclusion of an accord on indigenous rights, which is being signed today in Mexico City. |
В этом контексте Соединенные Штаты приветствуют заключение сторонами соглашения о правах "коренных народов", которое было подписано сегодня в Мехико. |
We believe that the early conclusion of the proposed treaty will greatly reduce the threat of a nuclear war and contribute to world peace, security and development. |
Мы считаем, что скорейшее заключение предложенного договора значительно уменьшит угрозу ядерной войны и будет способствовать миру, безопасности и развитию на планете. |
He clarified that, when criminal proceedings were dismissed for any reason, a verification was conducted and a conclusion issued on the case. |
Выступающий поясняет, что когда суд не принимает дело к производству по любым причинам, проводится проверка и выдается заключение по данному делу. |
Our countries supported operative paragraph 1 of the draft resolution because we welcome with satisfaction and support the unanimous conclusion of the International Court of Justice cited in that paragraph. |
Наши страны поддержали пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции, поскольку мы с удовлетворением приветствуем и поддерживаем единодушное заключение Международного Суда, о котором говорится в этом пункте. |
Most delegations felt it would be premature to have the guiding principles framed in an Executive Committee conclusion and that more opportunities for dialogue would be needed. |
По мнению большинства делегаций, было бы преждевременно включать руководящие принципы в заключение Исполнительного комитета; необходимо обеспечить более широкие возможности для проведения диалога. |
They reached the conclusion that performance contracting was an important and useful tool in improving public enterprise performance, regardless of whether the sector was scheduled for privatization. |
Они пришли к выводу о том, что заключение договоров о качестве продукции является важным и полезным средством повышения эффективности государственных предприятий, независимо от того, планируется ли приватизация этого сектора. |
The first conclusion of an environmental expertise report on the construction of high-voltage power lines in the Gornyi Gigant district was issued on 3 April 2001. |
Первое заключение о проведении экологической экспертизы в связи со строительством высоковольтных линий электропередачи в микрорайоне Горный гигант было принято З апреля 2001 года. |
In response, it was explained that the term "concluded" referred to the conclusion of the contract and not to its performance. |
В ответ на это предложение было дано разъяснение о том, что термин "заключение" относится к заключению договора, а не к его исполнению. |
In Ida-Viru county, the conclusion of so-called regional employment acts and other acts between regional authorities and social partners has been started. |
В волости Ида-Виру началось заключение так называемых региональных соглашений о трудоустройстве и других соглашений между региональными органами власти и социальными партнерами. |
To complete the overall picture, he quoted a conclusion by the Scientific Assessment Panel that the ozone-depleting potential of HCBD was still uncertain. |
В качестве последнего штриха к общей картине он процитировал заключение Группы по научной оценке о том, что озоноразрушающая способность ГХБД еще не определена. |
b) The conclusion of a cessation of hostilities agreement with the LTTE; and |
Ь) заключение соглашения о прекращении огня с ТОТИ; и |
The observer for Slovakia noted other positive developments such as the conclusion of the Slovak-Hungarian Cultural Treaty which dealt with minority culture in both countries. |
Наблюдатель от Словакии отметил другие позитивные веяния, такие, как заключение Словацко-венгерского культурного договора, касающегося культуры меньшинств в обеих странах. |
Progress is being made in implementing the Comprehensive African Agriculture Development Programme framework with the conclusion of regional compacts through the regional economic communities. |
Отмечается прогресс в осуществлении Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, о чем свидетельствует заключение региональных соглашений под эгидой региональных экономических сообществ. |
On the other hand, provisions such as conclusion, entry into force, termination and suspension might well not be applicable to unilateral acts. |
С другой стороны, такие положения, как заключение, вступление в силу, прекращение и приостановление к односторонним актам могут быть не применимы. |
The conclusion of the INF Treaty in 1987 was an important international disarmament effort that demonstrated the commitment of the parties to implementing article VI of the NPT. |
Заключение Договора по РСМД в 1987 году стало важной международной разоруженческой акцией, которая демонстрирует приверженность сторон осуществлению статьи VI ДНЯО. |
The conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court was a result of this challenge to orthodoxy that started at the beginning of the twentieth century. |
Заключение Римского статута Международного уголовного суда явилось результатом этого вызова ортодоксальности, который возник в начале ХХ столетия. |
A number of delegations highlighted the ACABQ's conclusion that UNHCR would not be able to spend USD 75 million under the NAM Reserve. |
Ряд делегаций сослались на заключение ККАБВ в том, что УВКБ не сможет израсходовать 75 млн. долл. |
The conclusion of a plea agreement without direct participation of the defence counsel and the consent of the defendant was prohibited. |
Заключение сделок о признании вины без прямого участия адвоката защиты и без согласия подсудимого запрещено. |
Nigeria remains convinced that the best and most effective strategy for achieving this goal is through the conclusion of a legally binding international instrument to control the supply of small arms and light weapons to non-State actors. |
Нигерия по-прежнему убеждена, что наиболее эффективной стратегией достижения этой цели является заключение юридически обязательного международного документа по контролю над поставками стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам. |
The Committee welcomes the conclusion of a technical cooperation agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of the Solomon Islands in 2001. |
Комитет с удовлетворением отмечает заключение соглашения о техническом сотрудничестве между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Соломоновых Островов в 2001 году. |
This conclusion is based on the Committee's assessment of the relationship between the authors' way of life and the lands covered by their claims. |
Это заключение базируется на оценке Комитетом взаимосвязи между образом жизни авторов и охватываемыми их претензиями землями. |
The Council also continued its consideration of an archiving policy for the Compensation Commission and adopted a conclusion establishing guidelines on this subject. |
Кроме того, Совет продолжил рассмотрение политики в отношении архивного хранения материалов Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и утвердил заключение, которое будет служить ориентиром в этом деле. |
The conclusion of the agreement between the Transitional Government and CNDD-FDD (Nkurunziza) is expected to lead to a massive and possibly spontaneous return of refugees. |
Ожидается, что заключение соглашения между Переходным правительством и НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) приведет к массовому и, возможно, неорганизованному возвращению беженцев. |