With regard to article 8 on compensation, its wording disregarded the practice followed since the end of the Second World War, namely, the conclusion of bilateral agreements through diplomatic negotiations. |
Что касается статьи 8 "Компенсация", то в ее нынешней формулировке не учтена практика, использовавшаяся со времени окончания второй мировой войны, а именно заключение двусторонних соглашений посредством дипломатических переговоров. |
Although the Deputy Force Commander, Brigadier General Henry Anyidoho, had previously succeeded in bringing the two sides together on most of the requirements for a cease-fire, their insistence on including rigid conditions prevented the conclusion of an agreement. |
Хотя заместителю Командующего силами бригадному генералу Генри Анийдохо удалось ранее добиться согласия обеих сторон по большинству необходимых условий для прекращения огня, их настоятельные требования о включении жестких условий предотвратили заключение соглашения. |
Also welcoming the conclusion of the status-of-mission agreement between the Government of Guatemala and the Secretary-General and its subsequent approval by the Guatemalan Congress, |
приветствуя также заключение соглашения о статусе Миссии между правительством Гватемалы и Генеральным секретарем и его последующее утверждение конгрессом Гватемалы, |
The results of the Washington Conference, combined with the conclusion of the high-seas Agreement I spoke of earlier, demonstrate the important contribution the United Nations can make in an area of vital concern to humankind. |
Результаты Вашингтонской конференции, а также заключение Соглашения об открытом море, о котором я уже говорил, свидетельствуют о том значительном вкладе, который Организация Объединенных Наций может внести в столь важную для человечества область деятельности. |
The conclusion in 1996 of a treaty of universal validity proclaiming an absolute ban on nuclear-weapon tests in all environments is the priority task in the disarmament field. |
Заключение в 1996 году договора, имеющего универсальное значение и провозглашающего абсолютный запрет на испытания ядерного оружия повсеместно, является приоритетной задачей в области разоружения. |
The wording of article 2 should be tightened up; the conclusion by the President of an agreement with the United Nations on behalf of the court is not a matter of free choice, but an obligation. |
Формулировку статьи 2 предлагается сделать жестче, так как заключение председателем от имени суда соглашения с ООН не является предметом свободного выбора. |
Accordingly, we will do our utmost to help ensure that the real objectives of the Conference are never lost from sight and stay within our reach, including the conclusion of the CTBT not later than 1996. |
Соответственно, мы сделаем все возможное для содействия обеспечению того, чтобы никогда не упускать из виду и сохранять в обозримой перспективе реальные цели Конференции, и в том числе заключение ДВЗИ не позднее 1996 года. |
Most importantly for this forum, this response contains a number of specific measures focused upon achieving a universal moratorium on nuclear testing and the earliest possible conclusion of an acceptably formulated comprehensive test-ban treaty by this negotiating forum. |
Для данного форума самое важное состоит в том, что такая реакция сопряжена с рядом конкретных мер, рассчитанных на достижение универсального моратория на ядерные испытания и на скорейшее заключение на этом переговорном форуме приемлемым образом сформулированного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
A good framework for discussing and resolving all these issues could be provided through the conclusion of an agreement on nuclear security and strategic stability, the drafting of which has been proposed by the President of Russia. |
Хорошие рамки для обсуждения и решения всего этого комплекса проблем создало бы заключение договора о ядерной безопасности и стратегической стабильности, который предложил разработать Президент России. |
We are profoundly convinced that the conclusion of a treaty on this subject will eliminate the dangers to international peace connected with the possible modernization of existing nuclear arsenals, and contribute to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Заключение такого договора, по нашему глубокому убеждению, призвано устранить опасности для международного мира, связанные с возможной модернизацией существующих ядерных арсеналов, а также внести вклад в укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
Of particular importance for us is the early conclusion of a treaty banning nuclear tests, which could be signed next year and would remove from the agenda forever the question of possible attempts to breach the existing national moratoriums on nuclear testing. |
Особенно важным нам представляется скорейшее заключение Договора о запрещении ядерных испытаний, который мог бы быть подписан уже в будущем году и снял бы навсегда с повестки дня вопрос о возможных попытках нарушения действующих национальных мораториев на ядерные испытания. |
The Chinese delegation will, as always, participate in the negotiations with a positive, serious and responsible attitude so as to make its contribution to the early conclusion of such a treaty. |
Китайская делегация будет, как всегда, принимать участие в переговорах в позитивном, серьезном и ответственном духе, с тем чтобы внести свою лепту в скорейшее заключение такого договора. |
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. |
Моя делегация твердо верит, что это политическое решение внесет значительный вклад в скорейшее заключение ДВЗИ и будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей атмосферы сдержанности, при которой все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от испытаний до объявленного предельного срока или вступления в силу ДВЗИ. |
Although considerable progress has been made in the prevention of nuclear proliferation, important challenges must still be faced in the near future, such as the conclusion no later than 1996 of an internationally and effectively verifiable zero-yield comprehensive test-ban treaty. |
Хотя существенный прогресс и был достигнут в области предотвращения распространения ядерного оружия, в ближайшем будущем необходимо будет решать такие важные задачи, как заключение не позднее 1996 года договора о нулевом варианте, поддающемся международному и эффективному контролю, всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
The conclusion of a treaty on a the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices - the so-called cut-off treaty - is another European Union priority in the field of disarmament and non-proliferation. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, так называемый пороговый договор, является еще одним приоритетным вопросом Европейского союза в области разоружения и нераспространения. |
While expressing its concern at these unfortunate events, Sri Lanka urges the members of the Conference on Disarmament, to conduct their negotiations with renewed vigour to ensure the early conclusion of a CTBT by 1996. |
Выражая свою озабоченность по поводу этих удручающих событий, Шри-Ланка настоятельно призывает членов Конференции по разоружению вести свои переговоры с новой энергией, с тем чтобы обеспечить скорейшее заключение ДВЗИ к 1996 году. |
Our Ambassadors in Beijing, London and Moscow will also be making representations to the other nuclear-weapon States in favour of the moratorium on testing and early conclusion of the CTBT. |
Наши послы в Лондоне, Москве и Пекине также сделают представления другим государствам, обладающим ядерным оружием, в которых мы будем ратовать за мораторий на испытания и за скорейшее заключение ДВЗИ. |
The Slovak Republic supports the most expeditious formulation, conclusion and putting into force of the treaty that would ban all nuclear explosions once and for all without any exception. |
Словацкая Республика выступает за скорейшую разработку, заключение и введение в силу договора, который раз и навсегда и без каких бы то ни было исключений запретил бы все ядерные взрывы. |
The political sincerity and constructive position of the Chinese Government towards the CTBT negotiations is firm and unshakable and I would like to reiterate here that China stands for the conclusion of a comprehensive, effective and universal treaty banning nuclear weapon test explosions no later than 1996. |
Китайское правительство твердо и непоколебимо демонстрирует политическую искренность и конструктивный подход к переговорам по ДВЗИ, и мне хотелось бы в этой связи вновь заявить о том, что Китай выступает за заключение всеобъемлющего, эффективного и универсального договора о запрещении испытательных взрывов ядерного оружия не позднее 1996 года. |
For over 30 years, Pakistan has advocated the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, as a means of halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. |
Вот уже более 30 лет, как Пакистан ратует за заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний как средства прекращения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия. |
Our Minister for Foreign Affairs, Mr. Alois Mock, in a statement to this Conference in 1988, and also the Austrian Parliament, have on many occasions spoken in favour of the speedy conclusion of a convention banning all nuclear testing in all natural environments. |
Наш министр иностранных дел г-н Алоис Мок в своем выступлении на этой Конференцией в 1988 году, а также австрийский парламент неоднократно высказывались за скорейшее заключение конвенции о запрещении всяких ядерных испытаний в любой природной среде. |
In this connection I should like to state that an early conclusion of an effective and verifiable comprehensive test-ban treaty by 1996 would be fundamental to real progress towards the ultimate goal of complete nuclear disarmament and to the security of non-nuclear-weapon States. |
В этой связи я хотел бы заявить, что безотлагательное заключение в 1996 году эффективного и подлежащего проверке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний будет иметь основополагающее значение для реального прогресса в направлении достижения окончательной цели полного ядерного разоружения и обеспечения безопасности неядерных государств. |
China sincerely believes that the fundamental approach to the realization of a comprehensive test ban should be through the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty and its entry into force as soon as possible. |
Китай искренне полагает, что важнейшим условием реализации идеи всеобъемлющего запрета должно быть скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и его вступление в силу как можно скорее. |
The conclusion of a comprehensive test-ban treaty remains a priority of the Conference on Disarmament, and we hope that the commitment to conclude such a treaty by the year 1996 will be honoured. |
Заключение всеобъемлющего договора о запрещении испытаний остается главной задачей Конференции по разоружению, и мы надеемся, что взятое обязательство заключить такой договор не позднее 1996 года будет выполнено. |
[The Conference expresses the view that the conclusion of a treaty banning all nuclear-weapon tests is one of the most important measures to halt the nuclear-arms race. |
[Конференция высказывает мнение о том, что заключение договора о запрещении всех испытаний ядерного оружия является одной из наиболее важных мер по обеспечению прекращения гонки ядерных вооружений. |