| Other widespread form of collaboration with our company is a conclusion of treaty for providing a full complex of services. | Другой распространенной формой сотрудничества с нашей компанией является заключение договора комплексного оказания услуг. |
| Our conclusion is based on previous studies into the problem. | Наше заключение основано на предыдущих материалах по этой проблеме. |
| "we have reached the conclusion"that the houses in the neighbourhood are stable and fit for residents. | "мы приняли заключение:"что эти дома устойчивы и годны к проживанию. |
| Pakistan's clampdown on its offices throughout the country essentially confirms this conclusion, though Pakistan is publicly demanding more evidence. | Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств. |
| The strategic conclusion derived from such an analysis was clear, ambitious, and easily summarized: democratization. | Стратегическое заключение, следующее из такого анализа, было ясным, амбициозным и кратким - демократизация. |
| Broader post-war experience supports the conclusion that domestic policies are what matter most. | Примеры развития в послевоенный период подтверждают заключение, что именно внутренняя экономическая политика имеет наибольшее значение. |
| That conclusion did not get much exposure in the media. | Это заключение не получило большой огласки в СМИ. |
| Unfettered markets do not operate well on their own - a conclusion reinforced by the current financial debacle. | Нестесненные рынки не работают хорошо сами по себе - это заключение подкрепляется текущим финансовым кризисом. |
| Yet that is absolutely the wrong conclusion for anyone who believes that capital punishment deters. | Однако, это абсолютно неверное заключение в глазах тех, кто верит, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. |
| The conclusion of the theorem can equivalently be formulated as: "f is an open map". | Заключение теоремы можно сформулировать так: f {\displaystyle f} является открытым отображением. |
| Having failed, the Polish-Lithuanian government went to the conclusion of the Truce of Deulino. | Потерпев неудачу, польско-литовское командование пошло на заключение Деулинского перемирия. |
| Nice conclusion to which the E.R. already jumped 18 hours ago. | Отличное заключение, которое в скорой уже опровергли 18 часов назад. |
| That conclusion stems from Putin's recent statement that he might become prime minister after relinquishing the presidency next May. | Это заключение вытекает из недавнего заявления Путина о том, что после ухода с должности президента в марте следующего года он мог бы стать премьер-министром. |
| That conclusion is no mere abstraction. | Это заключение - вовсе не простая абстракция. |
| You can see the bank's conclusion on your application (if any) following the link. | Вы можете посмотреть заключение банка по Вашей заявке (при его наличии), перейдя по ссылке. |
| He accompanied Colonel William Fullarton in an expedition from Madras against Mysore, but the sudden conclusion of peace soon put a stop to the campaign. | Он сопровождал полковника Уильяма Фуллартона в экспедиции из Мадраса против Майсура, но вскоре внезапное заключение мира положило конец кампании. |
| Some hesitation was expressed to that suggestion as it could complicate the conclusion of the arbitration agreement. | Это предложение вызвало определенные сомнения, поскольку оно может осложнить заключение арбитражного соглашения. |
| The prosecutor shall submit to the court written conclusion and the findings of investigation of invoked circumstances within certain time. | Прокурор представляет суду к определенному сроку письменное заключение и результаты расследования по соответствующим обстоятельствам. |
| By way of conclusion, he said that the Seminar had concluded successfully. | В заключение оратор отметил успешную работу Семинара. |
| Mr. is your conclusion concerning the two documents? | Мистер Натансон, какое вы можете сделать заключение, касающееся этих двух документов? |
| The conclusion of an effective United Nations transnational organized crime convention and its protocols would be a start to providing that protection. | Заключение эффективной конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности и протоколов к ней положило бы начало обеспечению такой защиты. |
| The essay must have an intoduction, followed by a development and the conclusion. | В сочинении должно быть введение, последующее развитие и заключение. |
| My conclusion: you stay as a puppet. | Мое заключение: ты остаешься буратино. |
| The conclusion must be handed to the director, together with a copy. | Заключение ДОЛЖНО бЫТЬ передано директору вместе С ЭКЗЕМПЛЯРОМ. |
| The prompt conclusion of an agreement on regional cooperation in the Caspian Sea is also of great significance. | Важное значение имеет также скорейшее заключение договора о региональном сотрудничестве на Каспийском море. |