| By way of conclusion, we return to the four questions posed at the beginning of this paper. | В заключение целесообразно вернуться к четырем вопросам, поднятым в начале этого документа. |
| Another milestone was the conclusion of the cooperation agreement with the telecommunications company Ericsson. | Еще одним важным событием стало заключение соглашения о сотрудничестве с телекоммуникационной компанией "Эриксон". |
| By way of conclusion, I welcome the Minister of Foreign Affairs of Belgium to the Council, to whom we extend our greetings. | В заключение я приветствую министра иностранных дел Бельгии в Совете, которому мы передаем наши поздравления. |
| The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. | Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие. |
| We also believe that the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty is an immediate task facing the Conference on Disarmament. | Мы также считаем, что заключение многостороннего и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов является одной из первоочередных задач, стоящих перед Конференцией по разоружению. |
| Russia continues to advocate the speedy elaboration and conclusion of an international convention to combat acts of nuclear terrorism. | Россия по-прежнему выступает за скорейшую разработку и заключение международной конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| This, at least, is the conclusion reached by the Special Rapporteur with regard to the exact content of each of these two concepts. | По крайней мере таково заключение, к которому пришел Специальный докладчик относительно точного содержания каждого из этих понятий. |
| Council members also reiterated their strong support for early conclusion of the status-of-forces agreement. | Члены Совета также еще раз решительно поддержали скорейшее заключение Соглашения о статусе сил. |
| That will facilitate the conclusion of transparent economic accords between the countries of the region and international financial institutions. | Это облегчит заключение транспарентных экономических соглашений между странами региона и международными финансовыми учреждениями. |
| However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. | Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно. |
| To be meaningful, the instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments and should accommodate existing ones. | Чтобы этот документ имел смысл, он должен стимулировать заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также охватывать уже существующие. |
| To strengthen the UN system's capacity for emergency response, the conclusion of bilateral agreements between operational agencies was encouraged. | В целях укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации поощрялось заключение двусторонних соглашений между учреждениями, осуществляющими оперативную деятельность. |
| By way of conclusion, I would like to stress one last point, and that is sustainable development. | В заключение я хотел бы подчеркнуть наше последнее замечание, в связи с устойчивым развитием. |
| The conclusion of the Additional Protocol should therefore be promoted in order to contribute to anti-terrorism efforts. | Поэтому в целях содействия усилиям по борьбе с терроризмом следует поощрять заключение дополнительных протоколов. |
| The conclusion of such a treaty in the Conference on Disarmament remains a high priority for Norway. | Норвегия считает, что заключение такого договора на Конференции по разоружению по-прежнему является приоритетной задачей. |
| In addition, preambular paragraph 7 eliminates the references to the conclusion of additional agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. | Кроме того, в пункте 7 преамбулы отсутствует ссылка на заключение дополнительных соглашений по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению. |
| My Government participated for six years in the negotiations leading up to the conclusion of this Convention. | Правительство моей страны на протяжении 6 лет принимало участие в переговорах, направленных на заключение этой Конвенции. |
| These include training and the conclusion of special agreements or codes of conduct, through which groups commit to comply with their obligations. | Они включают в себя обучение и заключение специальных соглашений или кодексов поведения, в которых группы соглашаются соблюдать свои обязательства. |
| We further welcomed the conclusion of a significant number of related agreements and arrangements with States and with international organizations. | Мы приветствовали далее заключение значительного числа соответствующих соглашений и договоренностей с государствами и международными организациями. |
| The conclusion of cooperation agreements between sending, transit and recipient countries to combat trafficking by organized crime rings could make an important contribution to those efforts. | Заключение соглашений о сотрудничестве между странами-отправителями, странами транзита и принимающими странами в деле борьбы с такой торговлей, осуществляемой организованными преступными группировками, может внести важный вклад в эти усилия. |
| The International Atomic Energy Agency helps to verify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the conclusion of additional protocols strengthens the NPT. | Международное агентство по атомной энергии помогает контролировать Договор о нераспространении ядерного оружия, и заключение дополнительных протоколов укрепляет ДНЯО. |
| The conclusion of protocols additional to the safeguards system by all States should be promoted. | Следует поощрять заключение всеми государствами дополнительных протоколов к системе гарантий. |
| The negotiation and conclusion of such a treaty will contribute immensely to the preservation of peace and the prohibition of weapons in outer space. | Проведение переговоров и заключение такого договора внесет колоссальный вклад в сохранение мира и запрещение оружия в космическом пространстве. |
| Secondly, and finally, a number of delegations welcomed the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. | И, наконец, во-вторых, ряд делегаций приветствовал заключение Конвенции о кассетных боеприпасах. |
| The conclusion of agreements on specific issues between State actors and civil society would help ensure that the changes made prospered and became sustainable. | Заключение договоренностей по конкретным вопросам между государственными институтами и гражданским обществом способствовало бы прогрессу и закреплению достигнутых успехов. |