A very welcome achievement in the nuclear field this year has been the conclusion of the Treaty on the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Позитивным достижением в ядерной области в этом году явилось заключение Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
We look forward to the conclusion by 1996 of a non-discriminatory and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. |
Мы надеемся на заключение к 1996 году недискриминационного и поддающегося эффективному контролю договора о всеобъемлюще |
During the conclusion of the discussion, the secretariat was requested to prepare a consolidated text of the draft Guidelines, taking also into account the additional comments. |
В заключение секретариату было поручено составить сводный текст проекта основных направлений с учетом дополнительных замечаний. |
(b) Immediate conclusion and implementation of a universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty by September 1996; |
Ь) немедленное заключение и осуществление к сентябрю 1996 года универсального договора о запрещении испытаний, поддающегося эффективному международному контролю; |
The conclusion of a multilateral and effectively verifiable convention on cut-off of fissile material production for nuclear-weapons purposes would constitute an important addition to the global nuclear non-proliferation regime. |
Заключение многосторонней и поддающейся эффективной проверке конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей оружия позволило бы существенным образом дополнить глобальный режим нераспространения. |
It rendered a decisive contribution to the establishment of peace in Bosnia and Herzegovina and the conclusion and implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement. |
Она внесла решающий вклад в установление мира в Боснии и Герцеговине и заключение и осуществление Дейтонского/Парижского мирного соглашения. |
This has adversely affected the holding of negotiations with the Bretton Woods institutions, thereby impeding, in many cases, the conclusion of debt rescheduling agreements. |
Это отрицательно сказалось на проведении переговоров с бреттон-вудскими учреждениями, затруднив тем самым во многих случаях заключение соглашений о пересмотре условий задолженности. |
As a result, the Swiss Government cannot but welcome, in principle, the conclusion of a general convention which would put that progress into tangible form. |
В этой связи правительство Швейцарии может лишь приветствовать в принципе заключение общей конвенции, которая позволила бы закрепить эти успехи. |
The early conclusion and entry into force of a CTBT is vital to the well-being of present and future generations of the entire international community. |
Скорейшее заключение ДВЗИ и вступление его в силу имеют жизненно важное значение для благополучия нынешнего и будущих поколений всего международного сообщества. |
For this, it may be worthwhile to consider measures such as the harmonization of investment policies and conclusion of bilateral and multilateral promotion and protection treaties. |
Для этого, возможно, стоит рассмотреть вопрос о принятии таких мер, как согласование инвестиционной политики и заключение двусторонних и многосторонних договоров о поощрении и защите инвестиций. |
An approach to resolve problems between countries is the conclusion of multilateral environmental agreements with trade-related provisions that enjoy the full support of participating exporting and importing countries. |
Одним из подходов к решению проблем в отношениях между странами является заключение многосторонних экологических соглашений с касающимися торговли положениями, которые бы пользовались полной поддержкой участвующих экспортирующих и импортирующих стран. |
The conclusion of a nuclear-test-ban treaty, next year we hope, would be an important step towards that goal. |
Заключение, как мы надеемся, в будущем году договора о запрещении ядерных испытаний явится важным шагом на пути к этой цели. |
For that reason, we support the view that the earliest conclusion of the Treaty would have a significant impact on the decision on extending the NPT. |
В этой связи мы пришли к выводу, что как можно более раннее заключение Договора оказало бы большое воздействие на принятие решения о продлении действия ДНЯО. |
It has also been a time of intense activity in the areas of arms regulation and limitation, culminating in the conclusion of unprecedented disarmament agreements. |
Это было время активной деятельности в областях регулирования и ограничения вооружений, кульминацией которой явилось заключение беспрецедентных соглашений в области разоружения. |
An early conclusion of a test-ban treaty is fundamental to real progress in nuclear disarmament and to the security of the non-nuclear-weapon States. |
Скорейшее заключение договора о запрещении испытаний является основополагающим элементом подлинного прогресса в области ядерного разоружения и безопасности неядерных государств. |
We look forward to the rapid conclusion of a treaty that will finally put a stop to all nuclear-test explosions in all environments for all time. |
Мы надеемся на скорейшее заключение договора, который положит в конечном итоге конец любым ядерным испытаниям во всех средах и на все времена. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations leading to the elaboration of rules to ensure that international trade is free and fair is a positive development. |
Заключение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в целях разработки правил, обеспечивающих свободную и справедливую систему международной торговли, является позитивным фактором. |
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. |
Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
First and foremost in my mind are the strenuous efforts aimed at the speedy conclusion of a comprehensive test-ban treaty (CTBT). |
Я имею в виду прежде всего напряженные усилия, направленные на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
Other important developments have been the conclusion of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and discussions undertaken in the context of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). |
Другими важными событиями были заключение Соглашения о создании североамериканской зоны свободной торговли (НАФТА) и обсуждения, проходившие в рамках Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
My country also supports the conclusion of a treaty declaring Africa a nuclear-weapon-free zone, since that would enhance international peace and security. |
Моя страна поддерживает также заключение договора об объявлении Африки зоной, свободной от ядерного оружия, поскольку это укрепит международный мир и безопасность. |
Concerning environment and development, the conclusion of the International Convention to Combat Desertification and the adoption of a programme of action for small island developing States were encouraging signs. |
Что касается окружающей среды и развития, то заключение Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и принятие Программы действий малых островных развивающихся государств представляют собой обнадеживающие моменты. |
The timely conclusion of a CTBT would demonstrate the seriousness with which the nuclear-weapon States viewed the commitment they had undertaken as parties to the NPT. |
Своевременное заключение ДВЗЯИ явится свидетельством того, что ядерные государства серьезно относятся к своим обязательствам, которые они взяли, став участниками ДНЯО. |
In its conclusion, the report emphasizes that |
В заключение в докладе подчеркивается, что |
The conclusion of the Dayton Peace Agreement opened good prospects for the establishment of lasting peace and stability in the Balkans, and that was a very important achievement. |
Заключение Дейтонского мирного соглашения породило хорошие перспективы для установления на Балканах прочного мира и стабильности и стало весьма важным достижением. |