His delegation supported the early drafting, conclusion and entry into force of a treaty ending all nuclear explosions once and for all, without any exception, and considered observance of the nuclear test-ban moratorium to be an important element in the preparation of that text. |
В этой связи делегация Словакии выступает за разработку, заключение и скорейшее осуществление договора о запрещении любых ядерных испытаний и считает необходимым в ожидании разработки такого документа объявить мораторий на ядерные испытания. |
Within this context we consider the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty to be an extremely important element of the whole process of terminating the nuclear arms race. |
В этом контексте мы рассматриваем заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве исключительно важного элемента всего процесса прекращения гонки ядерных вооружений. |
For the moment, however, early conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) is a first priority for all of us in the Conference. |
Однако в настоящий момент первоочередной задачей для всех нас на Конференции является скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
We are gratified, too, that the prospects for strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the establishment of nuclear-weapon-free zones and the conclusion of a comprehensive test-ban treaty have been bolstered by some encouraging developments. |
У нас также вызывает удовлетворение, что перспективы укрепления Договора о нераспространении, создание безъядерных зон и заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний подкрепляются целым рядом обнадеживающих событий. |
Mr. BERNHARDSEN (Norway) said that his country's commitment to nuclear disarmament and the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty was stronger than ever before. |
Г-н БЕРНАРДСЕН (Норвегия) говорит, что Норвегия, как никогда, активно выступает за ядерное разоружение и заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In keeping with the resolutions adopted by consensus on this subject by the United Nations General Assembly, we have first directed our efforts towards the speedy conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В соответствии с резолюциями, принятыми консенсусом по данному вопросу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, наши усилия направлены прежде всего на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In that regard, his delegation supported the European Union's contribution to the implementation of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor (TRASECA) programme and welcomed the conclusion of the Basic Multilateral Agreement, which provided a legal and regulatory framework in the transport domain. |
В этой связи его делегация поддерживает вклад Европейского союза в осуществление программы создания транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия (ТРАСЕКА) и приветствует заключение Основного многостороннего соглашения, закладывающего нормативно-законодательную базу в сфере транспортных перевозок. |
The CD's most recent contribution in the field of non-proliferation and disarmament was the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) late last year. |
Самым последним вкладом КР в дело нераспространения и разоружения явилось заключение в конце прошлого года Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
That view is consistent with the conclusions of a similar review of academic studies, which also found that there is no simple general conclusion about the relationship between the two. |
Это мнение совпадает с выводами другого аналогичного обзора результатов научных исследований, согласно которым какое-либо однозначное общее заключение о взаимосвязи между этими двумя факторами сделать невозможно78. |
If this conclusion is made on the basis of a pre-feasibility study*, the resource* is termed "pre-feasibility mineral resource". |
Если такое заключение сделано на основе данных предварительной оценки , ресурсы называются "предварительно оцененными минеральными ресурсами". |
China agreed in principle to the specific proposals on negative security assurances by the New Agenda Coalition and looked forward to the conclusion at an early date of an international legal instrument on that issue. |
Китай согласен в принципе с конкретными предложениями коалиции "За новую повестку дня" по негативным гарантиям безопасности, и рассчитывает на скорейшее заключение международно-правового документа по этой проблеме. |
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had made a positive contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons, promoting the process of nuclear disarmament and strengthening international peace and security. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний явилось положительным вкладом в предотвращение распространения ядерного оружия, содействуя процессу ядерного разоружения и укреплению международного мира и безопасности. |
The Board on Criminal Cases of the Supreme Court decided that the conclusion of a forensic doctor, a medical certificate and a complaint by the defendant created a suitable basis for re-examination of the facts and requested the Procuracy of Georgia to do so. |
Коллегия по уголовным делам сочла, что заключение судебно-медицинской экспертизы, медицинская справка и заявление подсудимого дают основание для проверки данного факта и вынесла частное определение в адрес прокуратуры Грузии. |
One consequence of this is that any conclusion about whether the Golden Rule has been met can only be reached with hindsight, after an economic cycle is completed. |
Исходя из вышесказанного, окончательное заключение о соблюдении «золотого правила» можно сделать лишь в ретроспективной форме, т.е. после окончания экономического цикла. |
Some neo-conservative pundits drew the conclusion that the US was so powerful that it could decide what it thought was right, and others would have to follow. |
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать. |
This session of the First Committee is taking place in an international context that is marked by important developments in the field of disarmament, among them the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its opening for signature. |
Эта сессия Первого комитета проходит в международной атмосфере, отмеченной важными достижениями в области разоружения, в числе которых заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и его открытие для подписания. |
It created conditions that led to further agreements, which culminated in the 1996 conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which prohibited underground nuclear explosions as well. |
Оно создало условия для последующих договоренностей, кульминацией которых стало заключение в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, охватившего запретом и подземные ядерные взрывы. |
Another decision found that a supplier and a potential sub-contractor had agreed to condition the conclusion of the sales contract on the award of a sub-contract by the main contractor. |
В другом случае было принято решение о том, что поставщик и потенциальный субподрядчик согласились обусловить заключение договора купли-продажи передачей субподряда основным подрядчикомЗ. |
The conclusion of such a treaty, coupled with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we hope will enter into force soon, would strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
В сочетании с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, скорейшего вступления которого в силу мы желаем, такое заключение позволило бы укрепить режим ядерного нераспространения. |
Lastly, his country welcomed the conclusion of an agreement under which objective criteria would be defined for determining reimbursements to countries participating in operations for equipment they provided. |
В заключение оратор отмечает, что Уругвай приветствует достижение договоренности относительно определения объективных критериев, призванных регулировать выплату возмещения по статье имущества странам, участвующим в операциях. |
We wish to see the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the conclusion of which was one of this Conference's most recent achievements. |
Мы хотели бы увидеть скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заключение которого стало одним из самых последних достижений этой Конференции. |
It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. |
Заключение министра юстиции не должно вызывать удивления, так как в решении Комитета он непосредственно определен в качестве одного из причастных к делу лиц. |
As a consequence, the conclusion that allegedly formed part of the logic of soldiers on the ground that those who had stayed put had to be combatants was wholly unwarranted. |
В результате заключение, которое предположительно лежало в основе логики военнослужащих наземных частей, что оставшиеся должны быть комбатантами, было полностью неоправданным. |
Preparation and conclusion of an estimated 5 agreements between UNMIK and KFOR contingents regarding the handover of KFOR premises/camps that are socially or publicly owned property |
Подготовка и заключение порядка 5 соглашений между МООНК и контингентами СДК, касающихся передачи помещений и лагерей СДК, представляющих собой объекты общественной или государственной собственности |
At the global level, the early conclusion of the World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation that is currently being negotiated could have a major impact on landlocked developing countries. |
ЗЗ. На глобальном уровне скорейшее заключение соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли, по которому в настоящее время ведутся переговоры, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |