Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
States should request and facilitate the conclusion by insurers who cover the third party risks of motorists entering countries in which insurance against such risks is compulsory of agreements embodying the principles appearing in annex 1. Государствам следует требовать и поощрять заключение страховщиками, которые страхуют риски по возмещению ущерба третьей стороне, нанесенного автомобилистами, въезжающими в страну, в которой этот вид страхования является обязательным, соответствующих соглашений, включающих принципы, приведенные в приложении 1.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Some delegations have seized upon the Centre's conclusion in support of their preferred position that existing rules of IHL are adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW and that Recommendation 3 of our Report is, consequently, superfluous. Другие делегации оспаривают заключение Центра, утверждая, что существующие нормы МГП явно неадекватны для урегулирования применения оружия, которое может порождать ВПВ, и в частности кассетных боеприпасов, и соответственно, рекомендация З просто-напросто не идет достаточно далеко.
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty offered hopes, but until it is ratified, there will be no signals as clear as those given during the development of this international agreement. Надежду вселяет заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но пока он не будет ратифицирован, мы не будем иметь таких же четких гарантий, которые существовали на этапе разработки этого международного инструмента.
In another arbitration proceeding, however, the tribunal held that the seller had made adequate disclosure of a lack of conformity to prevent the buyer from invoking article 40, although the particular facts that supported this conclusion are unclear. В другом арбитражном разбирательстве, однако, суд постановил, что продавец должным образом информировал покупателя о несоответствии товара, с тем чтобы тот не мог ссылаться на статью 40, хотя о конкретных фактах, подкрепляющих это заключение, нет никакой ясности34.
This was epitomized by his timely intervention during the Wye River peace talks, which contributed immensely to the conclusion of the Wye River accord. Концентрированным выражением этих усилий явилось его своевременное участие в мирных переговорах в Уай-Ривер, которое явилось огромным вкладом в заключение Уай-риверского соглашения.
Egypt fully agreed with the view expressed in paragraph 62 of the report concerning the need for further trade liberalization in the developed commodity-importing countries, and asked UNCTAD to pay particular attention to the conclusion of agreements on agriculture in all its aspects. Египет полностью согласен с изложенным в пункте 62 доклада положением о необходимости дальнейшей либерализации торговли в крупных развитых странах - импортерах сырьевых товаров и просит ЮНКТАД обратить особое внимание на заключение соглашений по всем аспектам торговли сельскохозяйственной продукцией.
Leaders also expressed their abhorrence of other weapons of mass destruction and expressed the hope that progress would be made for an early conclusion of a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention. Руководители заявили о своем неприятии не только ядерного, но и всех других видов оружия массового поражения и выразили надежду на скорейшее заключение протокола, призванного укрепить Конвенцию по биологическому оружию.
By way of conclusion, although Costa Rican society has succeeded in setting up and strengthening a broad institutional and legal framework for representation and political control, gender inequalities do persist in the area of political participation. В заключение отметим, что, несмотря на то, что костариканскому обществу удалось в значительной степени развить и укрепить институциональную и правовую основу политического представительства и руководства, с точки зрения участия женщин в политической жизни все еще существует неравенство.
And this in itself gives the conclusion that the United States military authorities, encouraged by conservatives, have obviously finalized a plan to unleash another war on the Korean peninsula such as the Gulf war and pushed ahead with its preparations at the final stage. Это само по себе дает основание сделать заключение о том, что военные власти Соединенных Штатов Америки, поощряемые консерваторами, очевидно завершили разработку плана начала новой войны на Корейском полуострове подобно войне в Заливе и приступили к приготовлениям заключительного этапа.
Notwithstanding the conclusion of the military agreement, that delay had been an additional impediment to the start of the actual work of demining by the Swedish engineering unit, whose tasks were envisaged to be completed by early October 1998. Несмотря на заключение соглашения по военным вопросам, эта задержка была дополнительным препятствием для начала практической деятельности по разминированию шведским инженерным подразделением, которое должно было завершить выполнение стоящих перед ним задач к началу октября 1998 года.
The development and conclusion of new nuclear-weapon-free-zone treaties, especially in the areas of tension, would be a valuable step forward and one which this country supported on the basis of arrangements freely arrived at by the countries concerned. Разработка и заключение новых договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, особенно в напряженных районах, станет ценным шагом вперед, осуществление которого данная страна поддерживает на основе соглашений, свободно достигнутых между соответствующими странами.
The United States deliberately delayed its conclusion of a contract on the provision of light-water reactors to the DPRK, urging it to receive South Korean-type light-water reactors. США намеренно затягивали заключение контракта на поставку КНДР легководных реакторов, настаивая на том, чтобы она согласилась на легководные реакторы южнокорейского типа.
This conclusion is supported by a document entitled "Summary Contract Loss" which contains a reference to Mannesmann's mark-up on the invoices issued by Dodsal in the amount of approximately DEM 612,000. Это заключение подтверждается документом, озаглавленным "Резюме контрактных потерь", в котором содержится упоминание о надбавке, взимаемой корпорацией "Маннесманн" по счетам, выданным компанией "Додсал", на сумму порядка 612000 немецких марок.
The IMO must expedite the process towards the elaboration and conclusion of a convention on ballast water. ё) Международная морская организация (ИМО) должна ускорить разработку и заключение конвенции о балластных сточных водах.
The proposal also envisaged the conclusion of an agreement between the company and the Murcia City Council to enable urbanization of the land concerned near the city of Murcia. В предложении также предусматривалось заключение соглашения между компанией и городским советом Мурсии о городской застроке соответствующего участка земли недалеко от города Мурсия.
Japan strongly believes that the conclusion of the IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols by all States in the region is essential for the establishment of a nuclear-weapon-free zone. Япония твердо убеждена, что заключение договоров о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и подписание дополнительных протоколов всеми государствами региона имеет существенное значение для создания зоны, свободной от ядерного оружия.
Germany very much welcomes the conclusion of the new START treaty, first of all to get nuclear arms control on the road again, so to speak, after a decade of having been at a standstill. Германия горячо приветствует заключение нового Договора по СНВ, прежде всего потому, что он, если можно так выразиться, вновь "ставит на ноги" процесс контроля над ядерными вооружениями после десятилетнего застоя.
There was no limit on the number of documents in which the required writing is to be found, and indeed the conclusion of commercial contracts (particularly charter-parties) by an exchange of e-mails was common. Суд отметил, что никаких ограничений на число документов, в которых могут быть изложены условия договора, не существует и что заключение коммерческих договоров (особенно на фрахтование судна) посредством электронной переписки является обычной практикой.
It further provided an impetus for the conclusion of other international instruments related to numerous aspects of ocean uses, such as the conservation, management and sustainable use of living marine resources. Она придала новый импульс усилиям, направленным на заключение других международных документов, касающихся многих аспектов освоения Мирового океана, таких, как сохранение морских живых ресурсов, управление ими и устойчивое их использование.
However, this conclusion seems to be in contradiction with Article 1 of the ATP, which stipulates that equipment shall not be designated as insulated unless it complies with Annex 1 to the ATP. Вместе с тем это заключение, как представляется, противоречит статье 1 СПС, которая предусматривает, что изотермическими транспортными средствами могут называться только те транспортные средства, которые удовлетворяют положениям приложения 1 к СПС.
The overall conclusion was that the VPI is an encouraging initiative that brings government departments together and forges meaningful links between government and the community in addressing this key social policy issue. Было вынесено общее заключение, что ППН является многообещающей программой, которая позволяет объединить работу различных правительственных департаментов и укрепить практические связи между правительством и общинами в решении этой ключевой проблемы социальной политики.
To this end, we favour the conclusion of a post-Kyoto framework wherein the commitments agreed to by all the parties hold to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Поэтому мы поддерживаем заключение договоренности по истечении действия Киотского протокола, в рамках которой обязательства, согласованные всеми сторонами, отвечали бы принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих потенциалов.
Since 2004, Japan has participated in the G-8 joint demarche led by G8 Chairs to facilitate conclusion of the Additional Protocol worldwide. С 2004 года Япония принимает участие в совместной акции "восьмерки" под началом председательств "восьмерки" с целью облегчить заключение Дополнительного протокола во всем мире.
His 1998 book Unweaving the Rainbow considers John Keats's accusation that by explaining the rainbow, Isaac Newton diminished its beauty; Dawkins argues for the opposite conclusion. В своей книге «Расплетая радугу» он рассматривает утверждение Джона Китса о том, что Ньютон, объяснив радугу, преуменьшил её красоту, и приводит доводы за противоположное заключение.