Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
The Sudan is also actively fostering a collective anti-drug policy in the countries of East Africa and promoting the conclusion of a regional convention on the extradition of offenders and fugitives in the East Africa region. Помимо этого, Судан активно способствует осуществлению общей политики борьбы с наркотиками в странах Восточной Африки и выступает за заключение региональной конвенции о выдаче преступников и лиц, скрывающихся от правосудия, в восточноафриканском регионе.
With regard to international legal agreements with other States, Liechtenstein foreign policy has in the past focused primarily on the conclusion of multilateral treaties developed in the framework of international organizations of which Liechtenstein is a member, particularly the Council of Europe and the United Nations. Что касается международно-правовых соглашений с другими государствами, то ранее основной упор во внешней политике Лихтенштейна делался прежде всего на заключение двусторонних договоров, разработанных в рамках международных организаций, членом которых является Лихтенштейн, прежде всего Совета Европы и Организации Объединенных Наций.
The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: "The Committee would like to thank the Government for the detailed verbal information and took note with interest of the discussion which immediately followed. Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: "Комитет благодарит правительство за представление подробной устной информации и с удовлетворением принимает к сведению результаты развернувшейся вслед за этим дискуссии.
In this context, the acceleration of globalization and liberalization, the conclusion of the WTO Agreements in 1994, the continuous decline in ODA flows and the high levels of LDCs' external indebtedness had become major challenges in realizing the objectives of the Programme of Action. В этом контексте ускорение глобализации и либерализации, заключение соглашений ВТО в 1994 году, неизменное сокращение потоков ОПР и высокий уровень внешней задолженности НРС создали серьезные препятствия для реализации целей Программы действий.
The following alternative dates were therefore considered as realistic options: (a) 30 November 1996 - the conclusion of the Abidjan Peace Agreement, the first comprehensive Peace Agreement between the Government of Sierra Leone and RUF. В этой связи в качестве реалистичных вариантов были рассмотрены следующие альтернативные даты: а) 30 ноября 1996 года - заключение Абиджанского мирного соглашения, первого всеобъемлющего Мирного соглашения между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ.
In addition, it remains unclear whether or not the conclusion of a verification agreement between a verification agency and each State Party would be an additional requirement for the implementation of the verification provisions of such a treaty. Кроме того, неясно, будет ли выступать в качестве дополнительного требования для осуществления положений по проверке такого договора заключение соглашения о проверке между проверочным учреждением и каждым государством-участником.
Accordingly, Switzerland emphasizes respect for the compromise which made possible the conclusion of the NPT among States which renounced nuclear weapons in exchange for an undertaking by the nuclear States to continue their efforts to secure nuclear disarmament. Швейцария настаивает на уважении компромисса, который позволил произвести заключение ДНЯО среди государств, отказавшихся от ядерного оружия, в обмен на обязательство государств-обладателей продолжать свои усилия в русле ядерного разоружения.
The conclusion that no genocidal policy has been pursued and implemented in Darfur by the Government authorities, directly or though the militias under their control, should not be taken as in any way detracting from or belittling the gravity of the crimes perpetrated in that region. Заключение о том, что правительственные власти не вынашивали и не проводили политику геноцида в Дарфуре ни напрямую, ни через контролируемые им ополчения, не следует расценивать как хоть в какой-то мере умаляющее или принижающее тяжесть преступлений, совершенных в этом регионе.
Ms. Hampson noted the paper's conclusion that such a situation would have serious implications for the rights of the accused, the rights of victims and the effectiveness of the international criminal law system. Г-жа Хэмпсон отметила сделанное в документе заключение о том, что подобная ситуация будет чревата серьезными последствиями для прав обвиняемых, прав потерпевших и эффективности международной системы уголовного права.
Monetary and financial cooperation had materialized in the form of a customs union among the three member States of EAC, which had contributed significantly to commercial integration in the region and the conclusion of sectoral agreements. О достижении определенной степени сотрудничества в бюджетной и финансовой сферах свидетельствует заключение таможенного союза между тремя государствами - членами Восточноафриканского сообщества, что в значительной степени способствовало региональной интеграции в торговле и заключению других договоров отраслевого характера.
The conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1968, limiting the number of nuclear-weapon States to five, was not an end in itself, but a first step towards general and complete disarmament under effective international control. Заключение в 1968 году Договора о нераспространении ядерного оружия, ограничившего пятью число государств - обладателей ядерного оружия, было не самоцелью, а первым шагом по пути к всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем.
To that end, it might be advisable to expressly encourage the conclusion of comprehensive bilateral or regional agreements in that field, rather than agreements on specific categories of hazardous activities, as suggested in draft principle 7. Для этой цели, возможно, было бы целесообразно прямо поощрять заключение всеобъемлющих двусторонних или региональных соглашений в этой области, а не соглашений о конкретных категориях опасных видов деятельности, как предлагается в проекте принципа 7.
The Committee, while welcoming the conclusion in 1992 of the National Pact between the Government and the rebel movement in the north of the country, regrets that it has not been provided with adequate information on the status of implementation of the peace agreements. Приветствуя заключение в 1992 году Национального пакта между правительством и повстанческими движениями на севере страны, Комитет сожалеет по поводу того, что он не получил достаточной информации о ходе выполнения этих мирных соглашений.
That did not represent a decrease in the level of assessed funding for operational demining activities; rather, it reflected the Mine Action Service's conclusion that demining expertise could be obtained more efficiently and expeditiously through the Office for Project Services. Это не означает сокращения уровня начисленных взносов для оперативной деятельности по разминированию; это скорее отражает заключение Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, о том, что экспертные услуги в области разминирования могут быть обеспечены более эффективным и оперативным способом через Управление по обслуживанию проектов.
In particular, we welcome the adoption of a partnership agreement between the Preparatory Commission for the CTBTO and the United Nations and the conclusion of cooperation agreements with the United Nations, specialized agencies and programmes. В частности, мы приветствуем заключение соглашения о сотрудничестве между Подготовительной комиссией ОДВЗЯИ и Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и программами.
It should be noted that this positive conclusion is not universal, however, and some entities have seen their programmes shrink as they have been unable to replace UNDP funding; Следует отметить, что это позитивное заключение не носит общего характера и что программы некоторых подразделений сократились, поскольку они не смогли найти замену финансовым средствам ПРООН;
Mongolia believes that the nuclear-weapon States should provide security guarantees to non-nuclear-weapon States and States parties to the NPT, and supports the conclusion of a multilateral treaty to that effect. Монголия считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставлять гарантии безопасности неядерным государствам и государствам - участникам ДНЯО, а также поддерживает заключение соответствующего многостороннего договора.
If the complainant is not satisfied, he/she may appeal to the Public Complaints Commission. The Commission reviews the complaint file and decides whether the investigation was properly conducted, and whether the conclusion reached was justified. Если заявитель не удовлетворен, он может подать апелляцию в Комиссию по рассмотрению жалоб общественности, которая изучает относящуюся к этой жалобе информацию и принимает решение о том, было ли расследование проведено должным образом и является ли сделанное заключение обоснованным.
The National Department of Transit (Denatran) officialized in this Thursday (29/10) the conclusion of the aspects technician that will have to all guide the implementation of the National System of Automatic Identification of Vehicles (Siniav) in the domestic territory. «Национальный отдел перехода (Denatran) officialized в этом четверге (29/10) заключение техника аспектов будет весь направляющий выступ введение национальная система автоматического идентификации кораблей (Siniav) в отечественной территории.
When he came to the military registration and enlistment office for an examination, he was sent for examination to the first hospital in Tbilisi, where doctors gave a conclusion that he could not serve. Когда он пришёл в военкомат на освидетельствование, его отправили на обследование в первую больницу Тбилиси, где врачи дали заключение, что он не может служить.
Be that as it may, an argument in Mathematics, as in any other discipline, can be considered valid only if it can be shown that it cannot have true premises and a false conclusion. Как бы то ни было, аргумент в математике, как в любой другой дисциплине, можно считать допустимым, только если он может быть доказан, что он не может иметь истинные предпосылки и ложное заключение.
Originally intended to be a part of a time-travel story, the tale of the fall of Númenor was for some time viewed by Tolkien as a conclusion to his The Silmarillion and the "last tale" about the Elder Days. Изначально задуманная как часть рассказа о путешествии во времени, история падения Нуменора некоторое время рассматривалась Толкином как заключение «Сильмариллиона» и «последняя история» о Древних днях.
Types of sections include the introduction or intro, exposition, development, recapitulation, verse, chorus or refrain, conclusion, coda or outro, fadeout, bridge or interlude. Секции включают в себя: вступление или интро, экспозицию, разработку, репризу, припев, хор или рефрен, заключение, коду или концовка, фейдер, бридж или интерлюдию.
For the marriage, the couple must file a joint statement confirming mutual voluntary consent for the conclusion of the marriage union, as well as the absence of circumstances preventing marriage. Для вступления в брак заинтересованные лица должны подать совместное заявление, подтверждающее взаимное добровольное согласие на заключение брачного союза, а также об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак.
Parfit's conclusion is similar to David Hume's view and also to the view of the self in Buddhism, though it does not restrict itself to a mere reformulation of them. Его заключение в чем-то похоже на точку зрения Дэвида Юма, а также на взгляды на индивида в буддизме, хотя оно не ограничивается их простой переформулировкой.