Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
Recognizing, in this context, that full compliance by parties with existing agreements and the resolving of compliance concerns effectively can, inter alia, facilitate the conclusion of additional arms limitation and disarmament agreements, признавая в этом контексте, что полное соблюдение участниками существующих соглашений и эффективное устранение беспокойств по поводу соблюдения могут, в частности, облегчить заключение новых соглашений в области ограничения вооружений и разоружения,
In this context, the Parties undertake to promote the conclusion of bilateral agreements between the States members of the European Union and the States members of the Southern African Development Community for investment protection. В этой связи стороны обязуются поощрять заключение двусторонних соглашений между государствами - членами Европейского союза и государствами - членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в области защиты инвестиций.
The Act applies to "employment" in the broadest sense, including recruitment and selection, the conclusion and termination of employment contracts, terms and conditions of employment, promotion, training, exams and career guidance. Закон касается "занятости" в самом широком смысле слова, включая набор и отбор, заключение и расторжение трудовых договоров, условия занятости, продвижение по службе, профессиональную подготовку, экзамены и профессиональную ориентацию.
They considered the conclusion of this agreement to be of the highest importance for the international community as a major step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and efforts for global nuclear disarmament, with the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons. По их мнению, заключение этого договора имеет первостепенное значение для международного сообщества как крупный шаг на пути к укреплению режима ядерного нераспространения и как вклад в усилия по осуществлению всеобщего ядерного разоружения с конечной целью ликвидации ядерного оружия.
Commending in particular the efforts of the Governments of Nigeria and Ghana as host and Chairman respectively of the Abuja meeting, which have significantly contributed to the conclusion of the Abuja Agreement by the Liberian parties, высоко оценивая, в частности, усилия правительств Нигерии и Ганы как соответственно принимающей стороны и Председателя Абуджийского совещания, которые внесли существенный вклад в заключение либерийскими сторонами Абуджийского соглашения,
Several delegations stated that cooperation should be expanded and formalized with a larger number of memoranda of understanding; some other delegations stated that cooperation and the conclusion of such memoranda should include organizations outside the United Nations system, such as the International Organization for Migration. Несколько делегаций заявили, что сотрудничество следует расширять и официально закреплять путем заключения большего числа меморандумов о понимании; ряд других делегаций заявили, что сотрудничество и заключение таких меморандумов должно охватывать организации за пределами системы Организации Объединенных Наций, например Международную организацию по миграции.
Within the legal framework of the OECD Codes "liberalization" means "the abolition of restrictions on the conclusion or execution of transactions and transfers with respect to the operations specified in the Codes" OECD, Introduction to the OECD Codes of Liberalization, OECD Publication 1987. В правовой системе кодексов ОЭСР под "либерализацией" понимается "отмена ограничений на заключение или исполнение сделок и осуществление переводов в отношении операций, оговоренных в Кодексах" 23/.
Regarding the establishment of the court and its relationship to the United Nations, she supported the solution envisaged in the draft statute, namely, a treaty commitment and the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the presidency of the court. Что касается учреждения суда и его связи с Организацией Объединенных Наций, то оратор поддерживает решение, предложенное в проекте устава, а именно учреждение суда на основании договора и заключение соглашения между Организацией Объединенных Наций и Президиумом суда.
In South Africa, the conclusion of an agreement on the date of the first multiracial elections and the establishment of the Transitional Executive Council constitute an important stage in the efforts of the people of that country to build a united, democratic and non-racial South Africa. Заключение соглашения в Южной Африке о дате проведения первых многорасовых выборов и создание Переходного исполнительного совета является важным этапом в усилиях народа этой страны, направленных на создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом.
For my delegation the conclusion of this treaty is essential, because this would lead to the strengthening of peace and international security and to clear and effective prevention of the proliferation of nuclear weapons in all forms and would rapidly lead step by step to complete nuclear disarmament. Для моей делегации заключение такого договора имеет существенное значение, ибо оно будет способствовать укреплению мира и международной безопасности, а также ощутимому и эффективному предотвращению распространения ядерного оружия во всех его формах и будет способствовать поэтапному и быстрому достижению полного ядерного разоружения.
Gravely concerned at the continuing fighting with ethnic and other political groups, despite the conclusion of cease-fire agreements, and noting that this, together with continued violations of human rights, has resulted in flows of refugees to neighbouring countries, будучи глубоко обеспокоена в связи с продолжающимися вооруженными столкновениями с этническими и другими политическими группами, несмотря на заключение соглашений о прекращении огня, и отмечая, что эти столкновения вместе с нарушениями прав человека породили потоки беженцев в соседние страны,
This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention "unlawful" either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. Такое заключение к тому же подкрепляется пунктом 5 статьи 9, который предусматривает предоставление компенсации за задержание потому, что оно было "незаконным", либо согласно положениям внутреннего законодательства, либо по смыслу Пакта или же потому, что оно было произвольным.
In a conclusion, state capacities can be classified into three different dimensions: (a) the regulatory dimension; (b) the servicing dimension; and (c) the enabling dimension. В заключение следует отметить, что возможности государств можно классифицировать с учетом трех различных аспектов: а) аспект регулирования; Ь) аспект предоставления услуг; а также с) аспект создания благоприятных условий.
The Subcommittee took note of the mandate of the Prime Ministers of the SCO members on the completion of the agreement within the first half of 2005 and requested the secretariat to continue its cooperation with the SCO for the early conclusion and implementation of the agreement. Он принял к сведению мандат премьер-министров стран-членов ШОС на заключение соглашения в первой половине 2005 года и просил секретариат продолжать сотрудничество с ШОС в целях скорейшего заключения и осуществления этого соглашения.
Recognizing that the expeditious conclusion of an agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica regarding the headquarters of the Authority will significantly facilitate the establishment and functioning of the Authority, признавая, что скорейшее заключение соглашения между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки о штаб-квартире Органа будет значительно содействовать учреждению и функционированию Органа,
Such cooperation with United Nations programmes and organs, as well as with United Nations specialized agencies, will be greatly facilitated by the conclusion of an agreement regulating the relationship between the United Nations and the Commission. Такому сотрудничеству с программами и органами Организацией Объединенных Наций и с ее специализированными учреждениями будет в значительной мере способствовать заключение соглашения, регулирующего отношения между Организацией Объединенных Наций и Комиссией.
Preventive measures to protect people and property were not carried out despite FEMA's own conclusion in 2001 that a major hurricane hitting New Orleans was one of the three "likeliest, most catastrophic disasters facing this country." Превентивные меры для защиты людей и собственности не были проведены, несмотря на собственное заключение FEMA в 2001 году, что прохождение мощного урагана через Новый Орлеан является одним из трех «наиболее вероятных катастрофических стихийных бедствий, грозящих стране».
He cited the IPCC conclusion that a number of "no-regrets" opportunities were available that could result in a 10 to 30 per cent reduction in emissions at little or no cost and that there was sufficient rationale for action beyond "no regrets". Он упомянул также заключение МГЭИК о наличии ряда "беспроигрышных" возможностей, которые могут привести к сокращению на 10-30% уровней выбросов при небольших затратах или вовсе без каких-либо затрат, а также о наличии достаточных оснований для того, чтобы пойти дальше таких "беспроигрышных" мер.
The third sentence of article 8 contains a provision concerning the supremacy of the Constitution of the Republic of Belarus: "The conclusion of international treaties that are contrary to the Constitution shall not be permitted". В части З статьи 8 предусмотрено положение о приоритетном действии Конституции Республики Беларусь: "Не допускается заключение международных договоров, которые противоречат Конституции".
I would like to speak for a moment on the issue of anti-personnel mines. The urgent conclusion of a comprehensive treaty banning the use, as well as the production, transfer and stockpiling of anti-personnel mines is a top Canadian foreign policy priority. Мне хотелось бы вкратце коснуться проблемы противопехотных мин. Высочайшим приоритетом канадской внешней политики является срочное заключение всеобъемлющего договора о запрещении производства, передачи и накопления противопехотных мин.
In my conclusion, I will summarize the important factors, which in my view, have contributed to the constructive and positive relations over the years between Myanmar and the ASEAN States, and which today will form the basis of our inter-linked futures under the ASEAN aegis. И в заключение я кратко остановлюсь на важных факторах, которые, по моему мнению, способствовали установлению на протяжении ряда лет конструктивных и позитивных отношений между Мьянмой и государствами - членами АСЕАН и которые теперь будут служить основой нашего общего будущего под эгидой АСЕАН.
The conclusion of an internationally and effectively verifiable treaty banning all nuclear tests would be an effective way to realize the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), one of the most important international disarmament instruments. Заключение договора о запрещении всех ядерных испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю, стало бы действенным путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора о нераспространении), одного из самых важных международных разоруженческих инструментов.
Also requests the Conference on Disarmament to intensify efforts towards an early conclusion of such a convention and to include in its report to the General Assembly at its fifty-eighth session the progress recorded in the negotiations on this subject; предлагает также Конференции по разоружению активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение такой конвенции, и включить в свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии информацию о прогрессе, достигнутом в ходе переговоров по данному вопросу;
Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement shall be minor, be of a non-material nature and concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements. Любое изменение положений и условий отдельных соглашений, касающихся какой-либо данной закупки, является незначительным, носит несущественный характер и касается только тех положений, которые оправдывают заключение отдельных соглашений.