In the same spirit, Mali welcomes the conclusion over the years of Treaties on regional denuclearization in Latin America, the South Pacific, Africa and South-East Asia. |
Исходя из этого же духа Мали приветствует заключение в течение ряда прошлых лет договоров о создании безъядерной зоны в Латинской Америке, южной части Тихого океана, Африке и Юго-Восточной Азии. |
While it is true that treaty negotiations and their conclusion are important, it is equally important that they gain universal adherence and are effectively and fully implemented. |
Хотя верно утверждение о том, что переговоры, касающиеся договора, и его заключение имеют важное значение, не менее важно, чтобы они получали всеобщее признание и эффективно и в полном объеме выполнялись. |
Croatia welcomes the progress achieved in the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Biological Weapons Convention and is looking forward to its early conclusion. |
Хорватия приветствует прогресс, достигнутый в работе специальной группы по разработке верификационного протокола к Конвенции по биологическому оружию, и надеется на его скорейшее заключение. |
In resolution 47/198 the General Assembly had welcomed the conclusion of several agreements on commercial bank debt and debt-service reduction and had called for early implementation of the enhanced terms offered by the Paris Club to low-income countries. |
В своей резолюции 47/198 Генеральная Ассамблея приветствовала заключение ряда соглашений о сокращении задолженности и выплат в счет обслуживания долга коммерческим банкам и призывала к скорейшему применению расширенных положений, предлагавшихся Парижским клубом странам с низким уровнем дохода. |
Such a conclusion should not be construed as meaning that the Government was neglecting the need to promote and reform university education in general, for the measures taken in that regard demonstrated the opposite. |
Это заключение нельзя толковать в том смысле, что правительство пренебрегает потребностями в области развития и реформирования университетского образования в целом, поскольку меры, принятые в этой связи, доказывают обратное. |
The record of the CD in the 1990s, the conclusion of such major treaties as the CWC and CTBT, is a case in point. |
Достаточно показательным является послужной список КР в 90-х годах, а также заключение таких крупных договоров, как КХО и ДВЗИ. |
The conclusion of a non-aggression treaty between the DPRK and the United States would provide the only realistic way of fundamentally solving the nuclear issue on the Korean peninsula and peacefully settling the obtaining grave situation. |
Заключение договора о ненападении между КНДР и Соединенными Штатами Америки явилось бы единственным реальным путем коренного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове и мирного урегулирования сложившейся там серьезной ситуации. |
In 1998, the conclusion of the agreement on the employment of migrants by the Flemish Economic and Social Coordination Committee marked the beginning of a coherent policy aimed at significantly improving the position of immigrants in the labour market. |
Заключение в 1998 году соглашения Фламандского комитета социально-экономического партнерства о "трудоустройстве мигрантов" положило начало последовательной политике стимулирования занятости, направленной на существенное улучшение положения некоренных жителей страны на рынке труда. |
Other key steps include the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of all rebel groups, as well as the conclusion of a more comprehensive and all-inclusive agreement among the Congolese with regard to political transition. |
Другие ключевые шаги включают в себя осуществление программы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения всех мятежных групп, а также заключение в Демократической Республике Конго более всеобъемлющего соглашения с участием всех сторон по вопросу о политическом переходном процессе. |
Mexico stresses that the conclusion of conventional arms control agreements is a precondition for ensuring a climate of peace and would also foster the creation of material and human resources that could be dedicated to national development. |
Мексика подчеркивает, что заключение соглашений о контроле над обычными вооружениями является одним из предварительных условий обеспечения мира, при этом оно будет также способствовать созданию материальных и людских ресурсов, которые можно будет направить на нужды национального развития. |
The Board is pleased to indicate that it concurs with the Administration's conclusion with respect to maintaining biennial budget presentations for both Tribunals, for the reasons provided in your report to the Assembly. |
Совет с удовлетворением сообщает, что он поддерживает заключение Администрации о целесообразности сохранения двухгодичного формата представления бюджетов для обоих Трибуналов по причинам, изложенным в Вашем докладе Ассамблее. |
The conclusion of technical agreements with the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Slovenia and, most recently, discussions on police cooperation with the authorities of Bosnia and Herzegovina are all part of UNMIK's regional approach. |
Заключение технических соглашений с бывшей югославской Республикой Македонией, Албанией, Словенией и состоявшиеся совсем недавно обсуждения по вопросу о полицейском сотрудничестве с властями Боснии и Герцеговины, - все это часть регионального подхода МООНК. |
The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). |
Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура). |
Despite the conclusion of the Pretoria and other peace agreements, the ongoing war in eastern Congo is causing massive violations of human rights and terrible suffering to thousands of civilians. |
Несмотря на заключение Преторийского и других мирных соглашений, продолжающаяся война в восточной части Конго является причиной массовых нарушений прав человека и неописуемых страданий тысяч мирных жителей. |
Although it did not exclude the possibility of a "soft law" approach, Romania would prefer the conclusion of a more effective instrument to ensure an adequate enforcement mechanism. |
Хотя она не исключает возможности подхода, предусматривающего принятие необязательных норм, Румыния предпочла бы заключение более эффективного документа, с тем чтобы обеспечить адекватный правоприменительный механизм. |
Following exhaustive verification of the facts mentioned in the report, a conclusion was adopted and transmitted to the Special Rapporteur for inclusion in his report to the United Nations Commission on Human Rights at its fifty-eighth session. |
По результатам проведенных тщательных проверок упоминаемых в докладе фактов было принято соответствующее заключение, направленное Специальному докладчику для включения в его доклад на пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
An early conclusion of the Memorandum of Understanding between East Timor and Indonesia in that regard, we believe, would also deepen the relations between the two countries. |
Скорейшее заключение Меморандума по взаимопониманию между Восточным Тимором и Индонезией на этот счет, как мы полагаем, также углубит отношения между этими двумя странами. |
The second step would be the conclusion of a fissile material cut-off treaty which would strengthen nuclear non-proliferation and contribute to nuclear disarmament, but that treaty was not even being negotiated. |
Вторым шагом станет заключение договора об ограничении распространения расщепляющегося материала, благодаря которому будет укреплен режим нераспространения ядерного оружия и который будет содействовать ядерному разоружению, однако переговоры по этому договору пока еще даже не проводятся. |
The conclusion of a fissile material cut-off treaty will constitute not only a practical step towards nuclear disarmament and non-proliferation, but also an effective means of combating nuclear terrorism by reducing the risk that loose nuclear materials might fall into the wrong hands. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала явится не только практическим шагом в направлении ядерного разоружения и нераспространения, но и эффективным средством в борьбе с ядерным терроризмом за счет сокращения опасности того, что плохо охраняемые ядерные материалы могут попасть не в те руки. |
The clinic responded that it could not comply with the complainant's request to alter the opinion as the complainant and the clinic disagree on the conclusion. |
Клиника ответила, что она не может удовлетворить просьбу заявителя о внесении изменений в заключение, так как заявитель и клиника расходятся в своих выводах. |
While the conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha will, naturally, remain a primary focus of the mission, the incorporation of Darfur has added a significant operational and political dimension to the mandate. |
Хотя заключение всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше, естественно, по-прежнему будет являться основной задачей миссии, включение вопроса о Дарфуре существенно расширило оперативные и политические аспекты мандата. |
In the Comoros, under the auspices of the African Union, OIF and the United Nations made a significant contribution to the conclusion of the Agreement of 20 December 2003. |
На Коморских Островах под эгидой Африканского союза МОФС и Организация Объединенных Наций внесли важный вклад в заключение соглашения от 20 декабря 2003 года. |
The view was expressed that an unhelpful linkage was being made between the conclusion of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention. |
Было высказано мнение о том, что попытки увязать заключение всеобъемлющей конвенции и конвенции по ядерному терроризму являются неудачными. |
The conclusion of this agreement will have enormous significance for the promotion and development of cooperation between UNMIK police and the Macedonian Ministry of the Interior in combating organized crime, terrorism, illegal trafficking in arms, drugs and people, and money laundering. |
Заключение этого соглашения будет иметь огромное значение для поощрения и развития сотрудничества между полицией МООНК и македонским Министерством внутренних дел в борьбе с организованной преступностью, терроризмом, незаконной торговлей вооружениями, наркотиками и людьми и «отмыванием» денег. |
In the light of the Panel's conclusion in paragraph 149 below regarding set-off, the Panel considers it unnecessary to attempt to quantify the increased insurance premiums related to existing production. |
Учитывая заключение Группы в пункте 149 ниже в отношении взаимозачета, Группа не считает необходимым пытаться оценить в количественном выражении размер дополнительной платы за страхование в связи с прежним уровнем добычи. |