The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. |
Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова. |
Other administrative measures to facilitate the operation of the Regional Centre, including the conclusion of an arrangement with ESCAP and necessary arrangement with the host country and relevant authorities, were undertaken. |
Для облегчения деятельности Регионального центра были приняты другие административные меры, включая заключение соглашения с ЭСКАТО и достижение необходимых договоренностей с принимающей стороной и соответствующими органами. |
Greece fully supported the bicommunal reunification negotiations between the leaders of the two communities and looked forward to the conclusion of a viable, functional and comprehensive agreement, in accordance with the relevant Security Council resolutions and the values of the European Union. |
Греция полностью поддерживает переговоры между лидерами двух общин о воссоединении и надеется на заключение жизнеспособного, функционального и всеобъемлющего соглашения в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по данному вопросу и ценностями Европейского союза. |
It underlined the importance of holding a high-level conference under the auspices of the United Nations to agree upon a definition of terrorism, speeding up the conclusion of the convention. |
Оратор подчеркивает важность проведения под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, чтобы согласовать определение терроризма и тем самым ускорить заключение конвенции. |
And he has jumped to the conclusion that the impasse and complications in the situation on the Korean peninsula are attributable to the Democratic People's Republic of Korea. |
И делает поспешное заключение о том, что тупик и осложнение ситуации на Корейском полуострове следует отнести на счет Корейской Народно-Демократической Республики. |
The rationale for the first fundamental overhaul of the Organization's internal justice system in nearly 60 years was the Redesign Panel's unanimous conclusion that the existing system was outmoded, dysfunctional, ineffective and lacking in independence. |
Рациональным обоснованием фундаментального пересмотра системы внутреннего правосудия Организации впервые почти за 60 лет является единогласное заключение Группы по реорганизации о том, что действующая система устарела, неработоспособна, неэффективна и зависима. |
The conclusion of an arms trade treaty will enhance the effectiveness of efforts to that end, taking into account what has already been accomplished and adding to the existing system. |
Заключение договора о торговле оружием повысит эффективность усилий в этой области, принимая во внимание уже достигнутые результаты, а также послужит дополнением к существующей системе. |
The conclusion of the Comprehensive Peace Agreement between the South and the North of the Sudan in January 2005 and other subsequent peace accords added more flesh to the pluralistic dimension. |
Заключение в январе 2005 года Всеобъемлющего мирного соглашения между северной и южной частями Судана и другие последовавшие за ним мирные договоренности укрепили плюрализм. |
The SEE conclusion by the Ministry can include a number of recommendations for observance of environmental protection requirements, and the determination of the vulnerability of specific natural components to be protected during the activity. |
Заключение ГЭЭ, выданное министерством, может содержать ряд рекомендаций для соблюдения требований по охране окружающей среды с определением уязвимости конкретного природного компонента, подлежащего защите при проведении данного вида деятельности. |
After that each application shall be discussed with the ministries and institutions relevant to the specific field of the program to be carried out, moreover the conclusion of the Ministry of Finance and Economy is compulsory. |
После этого каждое заявление обсуждается с министерствами и учреждениями, ведающими конкретной областью намеченной программы, при этом заключение министерства финансов и экономики является обязательным. |
While this route may be a long one, the conclusion of an international legal instrument should be an objective to aim for. |
И хотя этот путь может быть довольно длинным, заключение международно-правового документа должно стать именно той целью, которую необходимо реализовать. |
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. |
Одним из шагов, который приблизил бы нас к ядерному разоружению, стало бы заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях. |
(r) To authorize the conclusion of conventions, agreements, contracts and other like instruments relating to the fulfilment of its objectives; |
г) санкционировать заключение соглашений, договоров, контрактов и других аналогичных документов, связанных с выполнением своих целей; |
In such an event, it is not necessary to look for applicable licenses or scrutinize their terms, consider the validity of that IPR under local law, or even reach a legal conclusion whether the IPR would be infringed by implementation of the Specification. |
В таком случае нет необходимости вести поиск применимых лицензий или тщательно проверять их условия, рассматривать вопрос о действительности этого ПИС по местному праву или даже вырабатывать юридическое заключение о том, будет ли нарушено ПИС при реализации спецификации. |
The conclusion places the activities of Belgian development cooperation in the context of the global challenges that have to be met and in the context of international cooperation. |
В заключение говорится о роли Бельгийского агентства по сотрудничеству в целях развития в решении всей совокупности глобальных проблем и о его месте в системе международного сотрудничества. |
It should also be noted, however, that OIOS formed its conclusion that there were overpayments by making calculations based on an ambiguously drafted pricing mechanism. |
При этом следует также отметить, что УСВН обосновало свое заключение об имевших место излишних выплатах на основе расчетов, которые опираются на противоречиво сформулированный механизм ценообразования. |
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. |
Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне. |
In particular, the Commission noted the Committee's conclusion according to which the revised model law was not ready for adoption at this session of the Commission. |
Комиссия, в частности, отметила заключение Комитета полного состава о том, что пересмотренный типовой закон не готов для принятия на нынешней сессии Комиссии. |
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. |
Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам. |
That broad conclusion provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments and is a necessary condition for the transition to integrated safeguards. |
Это общее заключение свидетельствует о самой высокой степени уверенности в том, что Канада выполняет свои обязательства относительно мирного использования, и является одним из необходимых условий перехода к комплексным гарантиям. |
As a conclusion, the Bureau decided to ask the UNCEEA through its Chairman to prepare a proposal on how to address the issues raised in the in-depth review, taking into account the interests of different groups active in the area. |
В заключение Бюро приняло решение обратиться к КЭЭЭУ через его Председателя с просьбой подготовить предложение о путях решения, выявленных в ходе углубленного анализа проблем с учетом интересов различных групп, работающих в этой области. |
Draft guideline 2.7.4 established the principle that the withdrawal of an objection was considered to constitute acceptance of the reservation, a conclusion that followed implicitly from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. |
Проект руководящего положения 2.7.4 устанавливает принцип, в соответствии с которым снятие возражения считается принятием оговорки, причем это заключение подразумеваемо вытекает из пункта 5 статьи 20 Венских конвенций. |
In Somalia, the violence was continuing despite the conclusion in August 2008 of the Djibouti Agreement which had been intended to open the way to a ceasefire. |
В Сомали продолжаются акты насилия, несмотря на заключение в августе 2008 года Джибутийского соглашения, которое должно было открыть путь к прекращению огня. |
In concluding, let me reiterate my delegation's full support for your efforts, Mr. Chairman, to lead the work of the Committee to a meaningful conclusion. |
В заключение я хочу вновь заявить о полной поддержке моей делегации Ваших усилий, г-н Председатель, по руководству работой Комитета в целях ее успешного завершения. |