Belarus advocates the continued implementation of all treaties on disarmament and arms control and the conclusion of new agreements, including regional ones. |
Беларусь выступает за дальнейшее осуществление всех договоров по разоружению и контролю над вооружениями, заключение новых соглашений, в том числе и региональных. |
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. |
Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения. |
Our country believes that the conclusion of a CTBT should facilitate and give impetus to the process towards the development of a programme for the reduction and elimination of nuclear weapons. |
Как полагает наша страна, заключение ДВЗИ должно облегчить и стимулировать процесс разработки программы сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
I refer to the conclusion of a treaty prohibiting the production of fissile material for military purposes, what is known as the "cut-off" treaty. |
Я имею в виду заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей. |
The Conference on Disarmament has reached a critical phase in its work in the quest for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
В рамках усилий, направленных на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своей работы. |
We are persuaded that the conclusion of this treaty will also heighten mutual confidence and thus facilitate further concrete steps on the path towards nuclear disarmament. |
Мы убеждены, что заключение этого договора укрепит также взаимное доверие и, следовательно, будет содействовать осуществлению дальнейших конкретных шагов на пути к ядерному разоружению. |
By way of conclusion, the Special Rapporteur has recommended the French authorities: |
В заключение Специальный докладчик рекомендовал французским властям: |
This empowers the Government to lay down minimum wage requirements and prohibits the conclusion of employment contracts providing for wages below this minimum. |
Таким образом, правительство располагает возможностью определять требования, касающиеся минимальных зарплат, и запрещать заключение трудовых договоров, предусматривающих более низкую оплату труда. |
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения. |
The peace process was expected to culminate in the conclusion of a general peace agreement in Arusha by the end of 1999. |
Ожидалось, что кульминацией мирного процесса станет заключение общего мирного соглашения в Аруше к концу 1999 года. |
(a) Recalled its conclusion 94/13; |
а) сослался на свое заключение 94/13; |
The severe restrictions imposed by Mrs. Fei's ex-husband on Mrs. Fei's rare meetings with her daughters support this conclusion. |
Такое заключение подтверждают те жесткие ограничения, которые были введены бывшим мужем г-жи Феи в отношении ее редких встреч со своими дочерьми. |
India has consistently supported the early conclusion of a nuclear-weapons convention prohibiting the development, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. |
Индия неизменно выступает за скорейшее заключение конвенции о ядерном оружии, запрещающей разработку, передачу ядерного оружия, угрозу ядерным оружием или его применение и предусматривающей его ликвидацию. |
While supporting its early conclusion, China will take an active part in the negotiating process and work together with other countries to conclude this treaty no later than 1996. |
Выступая за скорейшее заключение такого договора, Китай будет принимать активное участие в процессе переговоров и совместно с другими странами прилагать усилия к тому, чтобы заключить этот договор не позднее 1996 года. |
A single declaration summarizing the activities of the Tenth Congress at its conclusion would greatly enhance its educational and practical value. |
Существенному повышению пропагандистской и практической значимости Конгресса способствовало бы принятие в заключение десятого Конгресса единой декларации, обобщающей результаты его работы. |
This includes the recent conclusion of an agreement with the Bretton Woods institutions to address the pressing economic and social difficulties facing the country. |
В число этих шагов входит недавнее заключение соглашения с бреттон-вудскими учреждениями с целью решения насущных экономических и социальных проблем, стоящих перед страной. |
The States parties consider that the speedy conclusion of the above-mentioned agreement and arrangement between the United Nations and OPCW would be of mutual benefit. |
Государства-участники считают, что скорейшее заключение вышеупомянутого соглашения и договоренности между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО пойдут на пользу обеим организациям. |
In determining what is a reasonable and equitable use, all relevant factors are to be considered together and a conclusion reached on the basis of the whole. |
При определении того, что является разумным и справедливым использованием, все соответствующие факторы должны рассматриваться совместно и заключение должно выноситься на основе всех факторов. |
Among these successes we mention the negotiation and conclusion of a number of important international instruments for the management and protection of the environment. |
В числе этих успехов следует упомянуть переговоры и заключение ряда важных международных документов, направленных на охрану окружающей среды и управление ею. |
One of the main focuses of such cooperation was the conclusion of 57 bilateral and multilateral agreements on legal assistance, including issues regarding combating illicit drug-trafficking. |
Одно из основных направлений такого сотрудничества - заключение 57 двусторонних и многосторонних соглашений по юридической помощи, включая вопросы борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Although the conclusion and implementation of international treaties is an important element in the fight against terrorism, their practical value is reduced by the above-mentioned factors. |
Несмотря на то, что заключение и осуществление международных договоров является важным средством борьбы против терроризма, их практическая ценность снижается вследствие указанных причин. |
Indeed, some successes have been achieved: START-I and II, the NPT's indefinite extension, and the CTBT's conclusion. |
Более того, уже достигнуты кое-какие успехи: СНВ-1 и 2, бессрочное продление Договора о нераспространении и заключение ДВЗИ. |
We are also intrigued by assertions that conclusion of a fissile materials "cut-off" treaty should now take precedence over any multilateral nuclear disarmament discussion. |
Удивляют нас и заявления о том, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов должно носить сегодня более приоритетный характер по отношению к любой многосторонней дискуссии в сфере ядерного разоружения. |
We welcome the conclusion of the START I and START II treaties and the deep reductions in the nuclear arsenals of the United States and the Russian Federation. |
Мы приветствуем заключение договоров СНВ-1 и СНВ-2 и фундаментальные сокращения ядерных арсеналов в Соединенных Штатах Америки и Российской Федерации. |
The conclusion of the CTBT, however, is not the end of the road. |
Однако заключение ДВЗЯИ - это далеко не конец пути. |