The conclusion of additional treaties on cooperation in separate sectors among the participating States will promote the same purpose. |
Этой же цели будет содействовать и дальнейшее заключение договоров между странами Объединения о сотрудничестве в отдельных отраслях. |
The important volume of trade between Switzerland and the EU made the conclusion of preferential trade, customs and transit agreements possible. |
Значительный объем торговли между Швейцарией и ЕС делает возможным заключение соглашений о предоставлении преференциального торгового, таможенного и транзитного режимов. |
The Plenary endorsed the conclusion of the Legal Rapporteur. |
Участники Пленарной сессии одобрили заключение Докладчика по правовым вопросам. |
A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. |
Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным. |
This conclusion may further environmental choice under article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention. |
Такое заключение может содействовать обеспечению экологического выбора, предусмотренного в пункте 8 статьи 5 Орхусской конвенции. |
In the subsection on monitoring and reporting, there is a conclusion that a body of standards constitutes the basis for monitoring. |
В подразделе, посвященном мониторингу и представлению сообщений, содержится заключение, что комплекс норм предоставляет основу для мониторинга. |
This was followed by the conclusion of a Memorandum of Understanding (MoU) between UNDP and OHCHR in 1998. |
Далее последовало заключение в 1998 году Меморандума о взаимопонимании (МОВ) между ПРООН и УВКПЧ. |
The conclusion of a Treaty completely prohibiting nuclear tests was for many years a priority objective of Mexico's foreign policy. |
Заключение Договора, полностью запрещающего ядерные испытания, в течение многих лет было одной из приоритетных целей внешней политики Мексики. |
The conclusion and implementation of agreed instruments and arrangements - national, regional and global - could be appropriately sequenced to achieve general acceptance. |
Для достижения всеобщего одобрения заключение и осуществление согласованных документов и соглашений могут идти в соответствующей последовательности от национальных к региональным и международным. |
My conclusion is that he who sows stones may not harvest grapes. |
В заключение скажу, что тот, кто сеет камни, никогда не пожнет виноградные гроздья. |
The conclusion of the INF Treaty, in 1987, was a milestone in international disarmament efforts. |
Заключение Договора по РСМД в 1987 году стало важной вехой в международных усилиях по разоружению. |
The Conference notes that in the case of States without substantial nuclear activities, the conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. |
Конференция отмечает, что в случае государств, не занимающихся значительной ядерной деятельностью, заключение соглашений о гарантиях осуществляется по упрощенной процедуре. |
His delegation supported the early conclusion of the fissile material cut-off treaty in accordance with an agreed programme of work in the Conference on Disarmament. |
Его делегация поддерживает скорейшее заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с согласованной программой работы Конференции по разоружению. |
By way of conclusion, I wish to say that respect for the law is the only guarantee of lasting peace. |
В заключение хочу сказать, что соблюдение закона - это единственная гарантия прочного мира. |
In case of a serious risk of negative consequences, the conclusion or execution of these transactions should not be allowed. |
В случае наличия серьезного риска негативных последствий заключение или осуществление сделок не должно допускаться. |
A wider study would be needed to justify such a conclusion. |
Потребуется более широкое исследование, чтобы обосновать такое заключение. |
The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. |
Первоочередной задачей должно стать заключение юридически обязательного договора о запрете на обладание ядерным оружием. |
Ms. dos Santos Matabele, by way of conclusion, expressed her gratitude to the Committee. |
Г-жа душ Сантуш Матабеле в заключение выражает признательность Комитету. |
The conclusion of additional protocols and the swift implementation of the integrated safeguards system are key elements for enhancing nuclear non-proliferation. |
Заключение дополнительных протоколов и оперативное осуществление комплексной системы гарантий - это ключевые элементы укрепления ядерного нераспространения. |
The IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to this agreement. |
В соответствии с условиями этого соглашения МАГАТЭ ежегодно выносит положительное заключение относительно непереключения заявленного ядерного материала в Канаде. |
The Dominican Republic reported that the implementation of the provision under review required the conclusion of international agreements. |
Доминиканская Республика отметила, что для осуществления рассматриваемого положения требуется заключение соответствующих международных соглашений. |
My delegation strongly supports the conclusion, during the sixtieth session of the General Assembly, of a comprehensive convention on international terrorism. |
Наша делегация решительно поддерживает заключение в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. |
В заключение Специальный докладчик напоминает о необходимости сочетать международный патентный режим с потребностями развития научных исследований. |
Opening crossing points implies a conclusion of a bilateral agreement between the two States. |
Открытие контрольно-пропускных пунктов подразумевает заключение двустороннего соглашения между двумя государствами. |
Similarly, implementation may benefit from the completion of other tasks, such as the conclusion of agreements relating to specific projects. |
Аналогичным образом процесс осуществления может быть облегчен благодаря решению других задач, таких, как заключение соглашений, касающихся конкретных проектов. |