Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
The reduction in the cost of certain antiretroviral drug combinations and the conclusion of agreements with the pharmaceutical industry to reduce the price of medicines needed to treat HIV/AIDS - particularly after the adoption of the Declaration of Commitment - are encouraging. Снижение стоимости некоторых антиретровирусных медикаментозных комбинаций и заключение соглашений с представителями фармацевтической промышленности о снижении цен на медикаменты, необходимые для лечения ВИЧ/СПИДа, особенно после принятия Декларации о приверженности, вселяют оптимизм.
The conclusion of the convention would constitute another important step in the global response to terrorism and he hoped that the General Assembly would be in a position to adopt it at the current session. Заключение конвенции явится другим важным шагом в рамках глобальных мер по борьбе с терроризмом, поэтому он надеется, что Генеральная Ассамблея сможет принять его на нынешней сессии.
Moreover, as the actual printing of the Court's publications is outsourced, the Division is also responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. Кроме того, поскольку само печатание публикаций Суда осуществляется на основе внешнего подряда, Отдел также отвечает за подготовку, заключение и реализацию контрактов с типографами, включая контроль за всеми счетами.
The new family law, which would come into effect in July 2001, provided for the conclusion of prenuptial agreements, thus giving women the possibility of restricting their husbands' right to end the marriage or to enter into a polygamous union. Новый закон о семье, который вступает в силу в июле 2001 года, предусматривает заключение предбрачных договоров, предоставляя таким образом женщинам возможность ограничить имеющееся у супруга право расторгнуть брак или вступить в полигамный союз.
The transport document is prima facie evidence of the conclusion and content of the contract and of the taking over of the goods by the carrier. Транспортный документ, при отсутствии доказательств противного, удостоверяет заключение и содержание договора, а также принятие груза к перевозке перевозчиком.
The Government of Burundi has approached all these meetings with a desire to begin serious negotiations aimed at the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the two groups, either together or separately. Правительство Бурунди, со своей стороны, согласилось принять участие во всех организованных встречах в стремлении дать серьезный импульс этим переговорам, направленным на скорейшее заключение соглашения о прекращении огня с обеими группировками - вместе или отдельно.
The conclusion of the Agreement marked another important milestone in the efforts of the organization towards strengthening its cooperation with the United Nations, its organs and agencies. Заключение Соглашения ознаменовало собой еще один важнейший этап в усилиях ААКПО, направленных на активизацию ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее органами и учреждениями.
It should be given the negotiation and conclusion of an international legal instrument or instruments on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space as a clear direction and ultimate goal. Переговоры и заключение международно-правового документа или документов по предотвращению вооружения космического пространства и гонки вооружений в космосе должны быть определены в качестве четкого направления и конечной цели.
These are based on our belief that the conclusion of a START III Treaty is only possible if the ABM Treaty remains inviolate. При этом мы исходим из того, что заключение Договора СНВ-З возможно лишь при незыблемости Договора по ПРО.
I do not wish to conclude without the mission's conclusion that the international community has a commitment to Haiti's success. В заключение, я не могу не повторить вывод миссии о том, что международное сообщество заинтересовано в том, чтобы Гаити добилась успеха.
While his delegation supported the conclusion of a fissile material cut-off treaty, it believed that the prevention of the weaponization of outer space was a more pressing task in view of a certain country's determination to develop a missile defence system using outer space as a base. Хотя его делегация поддерживает заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, она считает, что ввиду намерения одной страны создать систему противоракетной обороны космического базирования более актуальной задачей является предотвращение размещения оружия в космическом пространстве.
In spite of the conclusion of 300 agreements on common waters since 1945 (Wolf, 1997), there are still numerous international water conflicts that have yet to be solved. Несмотря на заключение с 1945 года трехсот соглашений о совместно используемых водных ресурсах (Вольф, 1997), по-прежнему имеют место многочисленные международные конфликты в отношении водных ресурсов, которые необходимо урегулировать.
The United States also reiterated that a strong and effective Non-Proliferation Treaty required all parties to the Treaty to be in compliance with their obligations under the Treaty, including conclusion of the requisite full-scope Safeguards Agreements with IAEA. Соединенные Штаты также подчеркнули, что действенный и эффективный Договор о нераспространении ядерного оружия предусматривает требование о том, чтобы все участники Договора соблюдали свои обязательства по Договору, включая заключение необходимых полномасштабных соглашений о гарантиях с МАГАТЭ30.
The international community should bear in mind that the conclusion of a fissile material cut-off treaty was more important for nuclear disarmament than a declaration renouncing a nuclear-arms race. Важно, чтобы международное сообщество подчеркнуло, что заключение Договора о прекращении производства расщепляющегося материала имеет более важное значение для ядерного разоружения, чем заявления с осуждением гонки ядерного вооружения.
Negotiation and conclusion of a fissile material treaty will limit the expansion of existing nuclear arsenals, and, therefore, can be understood as a significant step in a phased programme towards the total elimination of nuclear weapons. Переговоры по договору о расщепляющемся материале и его заключение ограничат расширение существующих ядерных арсеналов и, следовательно, могут рассматриваться в качестве важного шага в рамках поэтапной программы, направленной на полную ликвидацию ядерного оружия.
The mechanism will apply not only to the planning of new operations, but may also be instituted for support to peacemaking efforts, in which it is envisaged that the conclusion of a peace agreement would result in the deployment of a United Nations peace operation. Механизм комплексных целевых групп будет применяться не только для планирования новых операций, но и может также использоваться для поддержки миротворческих усилий, когда предполагается, что заключение мирного соглашения приведет к развертыванию операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Following extensive consultations, UNHCR's Executive Committee, in October 2006, adopted its most comprehensive conclusion yet on statelessness, with a sharp focus on the identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless persons. После продолжительных консультаций в октябре 2006 года Исполнительный комитет УВКБ принял свое наиболее полное к настоящему времени заключение по вопросу о безгражданстве, в котором особо выделяются вопросы выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты лиц без гражданства.
Work on the conclusion of a viable fissile material cut-off treaty, in particular, was being delayed by calls for work on other issues in the Conference on Disarmament. В частности, заключение жизнеспособного договора о запрете на передачу расщепляющихся материалов представляет собой временный компромисс, ибо Конференции по разоружению поручено заниматься другими вопросами.
In that particular case, the consequence of non-compliance had been the "irreparable damage" referred to in rule 86 of the rules of procedure, but the conclusion could be more nuanced in cases not involving capital punishment. В данном случае последствием невыполнения просьбы стало причинение "невозместимого ущерба", упомянутого в правиле 86 правил процедуры, но в других делах, не связанных с приговором в виде смертной казни, заключение могло бы быть более нюансированным.
We fully share the opinion that the conclusion of the CTBT is standing proof of the continuing relevance of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Мы полностью разделяем мнение о том, что заключение ДВЗЯИ представляет собой непреходящее доказательство неизменной значимости Конференции по разоружению в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
If this is an indictment on the Secretary-General's performance, then we would like to place on record our firm view that any such conclusion is unsubstantiated by any evidence before us. Если такое заявление ставит под сомнение деятельность Генерального секретаря, тогда мы хотели бы официально заявить о нашем твердом убеждении, что любое подобное заключение не подкреплено никакими представленными свидетельствами.
All the applicable provisions have been transposed: modification of terms definition, conclusion of agreements between railway operators and infrastructure manager, charging and capacity allocation, safety certificate, establishment of regulatory body, issuing the railway licences. Все применимые положения были перенесены в национальное законодательство: изменение определений терминов, заключение соглашений между железнодорожными операторами и предприятиями, в ведении которых находятся объекты инфраструктуры, начисление расходов и распределение провозной способности, выдача сертификатов безопасности, создание контролирующего органа, выдача железнодорожных лицензий.
That conclusion is based on a number of findings during the audit, specifically with regard to the use of expression of interest and the minimum number of vendors to be invited for each solicitation. Это заключение основано на ряде выводов, сделанных в ходе проверки, а конкретно - в отношении использования сообщений о заинтересованности и минимального числа приглашаемых поставщиков для каждых торгов.
He had also served as the Commission's Special Rapporteur on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses and had acted as an expert adviser in the negotiations that had led to the conclusion of the relevant Convention. Он также был Специальным докладчиком этого органа по вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков и выступал в качестве эксперта-консультанта при проведении переговоров, результатом которых явилось заключение соответствующей конвенции.
The conclusion of the CTBT in 1996 is standing proof that the Conference on Disarmament can continue to make a contribution to international security and peace. Заключение в 1996 году ДВЗЯИ являет собой веское и убедительное доказательство того, что КР может и впредь вносить свою лепту в международную безопасность и мир.