This is the objective of our debate today: to implement the global strategy to combat terrorism in all its aspects and dimensions and to expedite the conclusion of a comprehensive treaty to combat terrorism and to reach a clear definition of this phenomenon. |
В этом состоит цель наших сегодняшних дискуссий: в осуществлении положений Глобальной стратегии по борьбе с терроризмом во всех ее аспектах и проявлениях, а также в ускорении работы, направленной на заключение всеобъемлющего договора о борьбе с терроризмом и в достижении четкого определения этого явления. |
We hope to see the conclusion of a comprehensive convention against international terrorism, the holding of a high-level meeting to adopt a counter-terrorism plan of action and the establishment of an international counter-terrorism centre. |
Мы надеемся на заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, на проведение на высоком уровне совещания для утверждения плана действий по борьбе с терроризмом и на учреждение международного центра борьбы с терроризмом. |
The current range of international legal obligations benefits from a process of accretion and cumulation; in the practice of States, the conclusion of an implementing convention does not necessarily vacate the obligations imposed by the framework convention upon the parties to the implementing convention. |
Нынешняя совокупность международно-правовых обязательств извлекает пользу из процесса расширения и накопления; в практике государств заключение какой-либо имплементирующей конвенции не всегда освобождает от обязательств, установленных рамочной конвенцией для сторон имплементирующей конвенции. |
While the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism were constructive outcomes, speedy conclusion of a comprehensive convention on international terrorism had acquired special importance. |
В то время, как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма являются конструктивными результатами работы, особое значение приобретает срочное заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In the conclusion, we show the most important findings and measures that should be taken into account in individual phases of work with the purpose of providing the highest possible level of the quality of processes, which result in the quality of data and services. |
В заключение мы хотели бы обратить внимание на наиболее важные выводы и меры, которые должны учитываться на индивидуальных этапах работы с целью обеспечения наиболее высокого по возможности уровня качества процессов, который служит гарантией качества данных или услуг. |
Egypt's conclusion of an agreement on comprehensive safeguards with IAEA and its placing of its two research reactors and its other nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. |
заключение Египтом соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и постановка его двух научно-исследовательских реакторов и других ядерных объектов под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
The conclusion of a first treaty codifying a ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons should be followed by a second agreement providing for greater transparency over fissile material inventories and gradually bringing material stocks under strict and effective international control. |
Вслед за заключением первого договора, закрепляющего в юридической форме запрет на производство расщепляющегося материала, предназначенного для изготовления ядерного оружия, должно последовать заключение второго соглашения, предусматривающего повышение уровня транспарентности в отношении запасов расщепляющегося материала и поэтапную постановку запасов этого материала под строгий и эффективный международный контроль. |
Proposal for a nuclear weapons convention or framework of mutually reinforcing instruments: The General Assembly of the United Nations has called for implementation of the Advisory Opinion through the commencement of multilateral negotiations leading to the early conclusion of a nuclear weapons convention. |
Предложение, касающееся конвенции по ядерному оружию или взаимоподкрепляющих рамочных документов: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призывала претворить в жизнь консультативное заключение Международного Суда путем открытия многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию. |
The ICJ laid down that the obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects is not subordinated to general and complete disarmament; and that this obligation falls on all States. |
Международный суд вынес заключение о том, что обязательство вести и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, не является второстепенным по отношению к всеобщему и полному разоружению и что это обязательство лежит на всех государствах. |
Furthermore, those problems were currently studied in other forums and it was suggested that it was therefore premature to include them in the ambit of the Model Provisions prior to a conclusion being reached in those other forums. |
Кроме того, такие проблемы в настоящее время изучаются в рамках других форумов, и поэтому было сочтено, что включать такие аспекты в сферу действия типовых положений до того, как на упомянутых других форумах будет сделано заключение, было бы преждевременно. |
International security and stability required the elimination of the role of nuclear weapons in security policies, the conclusion of a treaty providing negative security assurances to non-nuclear-weapon States and support by the Security Council for the role of IAEA, especially with respect to negative assurances. |
Для обеспечения международной безопасности и стабильности необходимы устранение роли ядерного оружия в политике безопасности, заключение договора, обеспечивающего негативные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и поддержка со стороны Совета Безопасности роли МАГАТЭ, особенно в отношении негативных гарантий. |
Having noted with great satisfaction the conclusion of the Lome Peace Accord of 7th July, 1999 brokered by ECOWAS under the auspices of the President of the Republic of Togo, the then Chairman of ECOWAS; |
отмечая с глубоким удовлетворением заключение Ломейского мирного соглашения 7 июля 1999 года при посредничестве ЭКОВАС под руководством президента Республики Того, который на тот момент являлся председателем ЭКОВАС, |
For example in El Salvador v. Nicaragua, the conclusion of a treaty between Nicaragua and a third State was held by the Inter-American Court of Justice to be a breach by Nicaragua of a prior treaty commitment by Nicaragua to El Salvador. |
Например, в деле "Сальвадор против Никарагуа" заключение договора между Никарагуа и третьим государством было квалифицировано Межамериканским судом в качестве нарушения Никарагуа возникших ранее договорных обязательств Никарагуа по отношению к Сальвадору. |
The same report added, dismissing the Eritrean assertion that alleged that developments prior to 6 May 1998 might have had significance for the crisis, the following as part of its conclusion: |
В том же докладе, отвергая утверждение Эритреи в отношении того, что события, имевшие место до 6 мая 1998 года, имели значение для кризиса, в заключение было отмечено следующее: |
The resulting instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments as well as accommodate existing ones, and would not prejudice higher standards laid down in other related bilateral or regional treaties. |
Полученный в результате этого документ стимулировал бы заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также учитывал существующие соглашения, не нанося при этом ущерба более высоким стандартам, изложенным в других смежных двусторонних или региональных договорах. |
Cuba observed that the conclusion and implementation of international treaties was an important element in the fight against terrorism, but the progressive development of international law in the fight against terrorism was not in itself a guarantee of success. |
Куба отметила, что заключение и осуществление международных договоров является важным элементом борьбы против терроризма, однако прогрессивное развитие международного права в борьбе против терроризма само по себе не является гарантией успеха. |
As a conclusion, it should be stated that the presence of radioactive substances in metal scrap is not a radiological protection and safety issue only, and it is not the problem of only one country. |
В заключение следует отметить, что присутствие радиоактивных веществ в маталлоломе - это не только проблема радиологической защиты и безопасности и не только проблема одной отдельно взятой страны. |
International attention to trade in services was still very much in the early stages, and much work remained to be done, despite the conclusion of that very important agreement, the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Международное сообщество только-только начинает обращать свое внимание на торговлю услугами, и еще предстоит проделать огромную работу, несмотря на заключение крайне важного соглашения - Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). |
Taking note of the contribution by GUAM to the maintenance of regional and international security and stability, the Council welcomed the conclusion of a memorandum on cooperation and mutual assistance on nuclear and radiation safety within the framework of the summit. |
Отмечая вклад ГУАМ в поддержание региональной и международной безопасности и стабильности, Совет приветствовал заключение в рамках Саммита Меморандума о сотрудничестве и взаимопомощи по вопросам ядерной и радиационной безопасности. |
The conclusion of Elie Barnavi's recent essay Les religions meurtrières ("Murderous religions") is entitled "Against the dialogue of civilizations." |
Заключение недавнего исследования Эли Барнави Les religions meurtrières ("Убийственные религии") озаглавлено «Против диалога цивилизаций». |
Governments should continue to encourage voluntary initiatives by industry, in both the formal and informal sectors, including voluntary and transparent codes of conduct, charters and codes of good practice, and the conclusion of voluntary agreements. |
Правительствам следует поощрять добровольные инициативы в организованном и неформальном секторах промышленности, включая добровольные и транспарентные кодексы поведения, хартии и кодексы экологически безопасной практики и заключение добровольных соглашений. |
The conclusion of the CTBT is an important step towards preventing the qualitative improvement and proliferation of nuclear weapons and, ultimately, towards furthering the goal of creating a nuclear-weapon-free world. |
Заключение ДВЗЯИ является важным шагом в направлении к предотвращению качественного совершенствования и распространения ядерного оружия и, в конечном счете, к достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In charge of editing white paper on crime control through international cooperation, including the adoption of worldwide jurisdictional agreements, conclusion of extradition treaties and enactment of laws against money laundering. |
главный редактор "Белой книги" по вопросам борьбы с преступностью на основе международного сотрудничества, включая заключение всеобъемлющих юрисдикционных соглашений, заключение договоров о выдаче и осуществление законов о борьбе с "отмыванием денег". |
The conclusion or dissolution of a marriage between a citizen of Belarus and a citizen of another State or a stateless person does not change the citizenship of the husband or the wife (art. 14 of the Act). |
Заключение или расторжение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства не меняет гражданства мужа и жены (ст. 14 Закона "О гражданстве Республики Беларусь"). |
Formulation and preparation of budgets Management of finances and advice on resource management Monitoring of project implementation Formulation, negotiation and conclusion of memoranda of understanding, host Government agreements, contracts, etc. |
составление и подготовка бюджетов управление финансами и вынесение рекомендаций по управлению ресурсами мониторинг осуществления проектов подготовка, обсуждение и заключение меморандумов о договоренности, соглашений с принимающими правительствами, контрактов и т.д. |