| This conclusion was also supported by actual measured concentrations in Norway, ... | Это заключение подтверждается фактическими данными измерения концентраций в Норвегии,... |
| That's the conclusion I made after wandering for last 3 years. | Такое вот заключение я сделала после Зхлетних размышлений. |
| In this regard, the provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum had stipulated the conclusion of a final peace agreement by 15 September 2000. | Положения Шарм-эш-Шейхского меморандума предполагали заключение окончательного мирного соглашения к 15 сентября 2000 года. |
| First Report, pp. 164-165. It reaffirmed this conclusion in the second instalment. | Она вновь подтвердила это заключение при рассмотрении второй партии 218/. |
| This conclusion appears to be in line with the way in which the criterion of effective control was intended. | Такое заключение, как представляется, соответствует цели установления эффективного контроля. |
| Well, that is an extremely specific conclusion to come to so early in a suicide investigation. | Чрезвычайно точное заключение, сделанное на самой ранней стадии расследования. |
| The conclusion of such inquiry shall be handed over to the Attorney General for further investigation and prosecution. | Заключение, составленное по итогам такого разбирательства, передается Генеральному прокурору для дальнейшего расследования и возбуждения уголовного преследования. |
| The conclusion of the agreement collapsed in the face of public outcry in Senegal and the efforts of Swiss human rights activists. | Однако заключение данного соглашения сорвалось благодаря негодующим протестам представителей общественности Сенегала и действиям швейцарских защитников прав человека. |
| There is another priority for our agenda - the rapid conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban-treaty. | Еще один приоритет повестки дня - скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| This should be followed up by universal adherence to the nuclear-test moratorium and the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. | За этим должно последовать всеобщее соблюдение моратория на ядерные испытания и заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Republic of Slovenia wholeheartedly advocates the conclusion in 1996 of an effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT). | Республика Словения решительно выступает за заключение в 1996 году эффективно проверяемого договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
| The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is undoubtedly an achievement of truly historic proportions. | Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) несомненно представляет собой достижение поистине исторического масштаба. |
| I will say no more, however - other than to draw one single conclusion. | Однако я не буду продолжать, а лишь сделаю одно-единственное заключение. |
| He drew the following conclusion: | В заключение он привел следующие слова: |
| The conclusion of marriage is within the three-year union. | Заключение брака- в пределах трёхродового союза. |
| This is also the final conclusion arrived at by C. Tomuschat. | Таково, впрочем, окончательное заключение, к которому приходит Томушат. |
| One year ago, we welcomed in this very Hall and with deep satisfaction the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Год назад мы приветствовали в этом самом зале и с большим удовлетворением заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The conclusion of the WTO Agreement on Trade Facilitation was a major achievement and represents an important opportunity for landlocked developing countries. | Заключение Соглашения ВТО о содействии развитию торговли является крупным достижением, и открывает важную возможность для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Civil liability insurance of transporter implies the conclusion of a general contract designed for companies operating in the field of providing services for shipping. | Страхование гражданской ответственности перевозчика или экспедитора предполагает заключение генерального договора, который ориентирован на компании, работающие в области предоставления услуг по перевозке или экспедированию грузов. |
| There is only one possible conclusion you can draw from them. | Я посмотрела на фотографии и да вы правы, есто только одно возможное заключение, к которому можно прийти. |
| Our position is that we welcome the conclusion of a zero-yield, internationally verifiable, universal CTBT. | Наша позиция заключается в том, что мы приветствуем заключение ДВЗИ, не допускающего никаких взрывов, поддающегося международному контролю и универсального. |
| Timely conclusion would also contribute to a satisfactory outcome of the 1995 NPT review conference. | Его своевременное заключение также содействовало бы успешному завершению работы Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| They indicated that the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty marked a qualitatively new stage in the nuclear non-proliferation and disarmament process. | Они указали на то, что заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ознаменовало собой качественно новый этап в процессе ядерного нераспространения и разоружения. |
| He encouraged delegations to adopt a conclusion in 2006 and pointed to the need to encourage additional accessions to the 1954 and 1961 Statelessness Conventions. | Он призвал делегации приложить усилия к тому, чтобы в 2006 году было принято заключение по этой теме, и указал на непреходящее значение мер по стимулированию присоединения новых государств к конвенциям по вопросам безгражданства 1954 и 1961 годов. |
| Swap is the simultaneous conclusion of two currency exchange transactions. | Это такие сделки по обмену валют, когда одновременно происходит заключение сделок по обмену двух валют. |