Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
It is the Secretariat's view that the contingent-owned equipment system is working well and that the early conclusion and signature of the memorandum of understanding is paramount to ensure the efficiency of the system as well as timely reimbursement. Секретариат считает, что система, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, функционирует хорошо и что своевременное заключение и подписание меморандумов о взаимопонимании имеет первостепенное значение для обеспечения эффективности системы, а также для своевременной выплаты компенсации.
In the first judgement which it rendered, the Permanent Court of International Justice declined, not without reason, to "see in the conclusion of any Treaty by which a State undertakes to perform or refrain from performing a particular act an abandonment of its sovereignty. В своем первом решении Постоянная палата международного правосудия обоснованно отказалась «рассматривать заключение какого-либо договора, по которому государство обязуется совершать или не совершать какие-либо действия, как отказ от суверенитета.
When looking at the limits of ICC eTerms 2004 at para B. above, we saw that eTerms do not themselves provide the parties with the contractual terms for the transaction which they wish to conclude: they simply facilitate the conclusion of that transaction through electronic means. При рассмотрении пределов Электронных условий МТП 2004 года в пункте В. выше мы убедились в том, что собственно Электронные условия не обеспечивают стороны договорными положениями в отношении той сделки, которую они хотят заключить: они просто облегчают заключение сделки с помощью электронных средств.
We appreciate highly the efforts of all the countries involved, contributors and donors to the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account of the European Bank for Reconstruction and Development for their valuable contributions that made the conclusion of those contracts possible. Мы высоко ценим усилия всех вовлеченных стран, доноров Фонда для чернобыльского саркофага и Счета ядерной безопасности Европейского банка реконструкции и развития и всех тех, кто делает в них взносы, за их ценные вклады, сделавшие заключение этих контрактов возможным.
There can be no doubt that the conclusion would be the same if the courts were called upon to resolve questions of discrimination on other grounds, such as ethnic origin, race or colour. В случае рассмотрения вопросов о дискриминации по другим признакам, таким, как этническое происхождение, расовая принадлежность или цвет кожи, заключение суда, несомненно, было бы таким же.
At its sixteenth session, the Programme and Budget Committee adopted conclusion 2000/4, which inter alia requested the Director-General to continue consultations with Member States on the definition of major objects of expenditure and to present the issue to the forthcoming session of the Board. На своей шестнадцатой сессии Комитет по программным и бюджетным вопросам принял заключение 2000/4, в котором, в частности, просил Генерального директора продолжить консультации с государствами-членами относительно определения основных статей расходов и представить этот вопрос на рассмотрение предстоящей сессии Совета.
Paraguay supports the conclusion of an arms trade treaty and considers that it would be feasible to negotiate a legally binding instrument that would fill existing gaps in the agreements already in force on the control of arms transfers. Парагвай поддерживает заключение договора о торговле оружием и считает, что заключение в результате переговоров юридически обязательного документа, который заполнит имеющиеся пробелы в уже действующих соглашениях о контроле над поставками вооружений, вполне осуществимо.
It favours a comprehensive ban on and the complete destruction of nuclear weapons, as well as the conclusion of an international legal instrument for this purpose, in a manner similar to the comprehensive bans on chemical and biological weapons. Он выступает за всеобъемлющее запрещение и полное уничтожение ядерного оружия, а также заключение соответствующего международно-правового акта - аналогично тому, как это было сделано в случае всеобъемлющего запрещения химического и биологического оружия.
Yet despite certain achievements in the past few years, such as the conclusion of the CTBT and the recent decision by the Russian Federation to ratify the CTBT and START II, the dangers of nuclear proliferation remained critical. Но несмотря на определенные достижения за последние годы, такие как заключение ДВЗЯИ и недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать ДВЗЯИ и Договор СНВ-2, опасность ядерного распространения остается на критическом уровне.
(c) An increased number of Governments involved in maritime drug law enforcement cooperation (conclusion of agreements and memoranda of understanding) and number of successful operations. с) Увеличение числа правительств, принимающих участие в сотрудничестве по обеспечению соблюдения законов о наркотиках на море (заключение соглашений и меморандумов о взаимопонимании), и количество успешных операций.
A further cause of satisfaction was the conclusion, in October 2007, in the context of the six-party talks, of the Agreement on Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement. Кроме того, не может не вызывать удовлетворения заключение в октябре 2007 года, в рамках шестисторонних переговоров с "шестеркой", Соглашения о втором этапе реализации положений Совместного заявления.
5.6 Regarding the State party's claim that OMOD did not substantiate its claim that the conclusion of the Supreme Court was unwarranted, counsel argues that the agency's owner indeed refused a person "goods or services on the terms applicable to others". 5.6 В отношении утверждения государства-участника, согласно которому ОМОД не обосновала свое заявление о том, что заключение Верховного суда было неоправданным, адвокат заявляет, что владелец агентства действительно отказал лицу в предоставлении "товаров или услуг на тех же условиях, которые применимы к другим...".
The task of coordination will involve the conclusion of an agreement between the Federal State and the Communities, endeavours being made to regulate the methods of organization and funding establishments, and support. Эта координация будет предполагать заключение соглашения между федеральным государством и сообществами и будет также призвана регламентировать условия организации и функционирования учреждений, а также осуществления попечения".
The Security Council is seriously concerned that in a number of conflicts, armed fighting among various parties or factions continues despite the conclusion of peace agreements by the warring parties and the presence of United Nations peacekeeping missions on the ground. Совет Безопасности серьезно обеспокоен тем, что в ходе ряда конфликтов продолжаются вооруженные столкновения между различными сторонами или группировками, несмотря на заключение воюющими сторонами мирных соглашений и присутствие в соответствующих районах миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The conclusion of the convention is held up because of the unjustified effort to exclude from its purview the activities of armed forces in situations of armed conflict. Усилиям, направленным на заключение конвенции, препятствуют неоправданные попытки исключить из сферы охвата конвенции деятельность вооруженных сил в ситуациях вооруженных конфликтов.
5.4 Finally, counsel states that the statement by the petitioner's brother according to which there were both Danes and foreigners in the restaurant on the night of the incident does not necessarily lead to the conclusion that racial discrimination has not taken place. 5.4 В заключение адвокат утверждает, что заявление, сделанное братом петиционера, согласно которому в ночь инцидента в ресторане находились как датчане, так и иностранцы, не обязательно приводит к выводу о том, что расовая дискриминация не имела места.
The Court considered that the Royal Commission of Inquiry's findings, combined with other evidence, only went so far as to support a conclusion that Dr Herron had "acted badly" in concert with others. По мнению суда, Королевская комиссия по расследованию в своих выводах, подкрепленных другими доказательствами, лишь поддержала заключение о том, что др Херрон совместно с другими лицами "действовал неподобающим образом".
Finally the President invited the Secretary-General to proceed, together with the Government of Lebanon and in conformity with the Constitution of Lebanon, with the final steps for the conclusion of the agreement. В заключение Председатель предложил Генеральному секретарю совместно с правительством Ливана и в соответствии с конституцией Ливана предпринять окончательные меры для заключения соглашения.
In closing his part of the presentation, Mr. Campbell indicated that if the Commission were to conclude that the scientific and technical data did not support the proposed outer limits, Australia wished to be informed of the detailed reasons for such a conclusion. В заключение своей части презентации г-н Кэмпбелл указал, что, если Комиссия придет к выводу о том, что научно-технические данные не подкрепляют предлагаемых внешних границ, Австралия хотела бы быть проинформирована о подробных причинах такого вывода.
The court held, on the one hand, that a party that relied on the exchange of documents for the conclusion of a valid arbitration agreement was not required to produce all the documents exchanged by both parties. С одной стороны, суд заявил, что стороне, ссылающейся на обмен документами с целью подтвердить заключение юридически признанного арбитражного соглашения, не требуется представлять все документы, которыми обменялись обе стороны.
It was pointed out that the establishment of a specialized maritime response capacity; the conclusion of national coordination agreements between drug law enforcement agencies and the military authorities; and the holding of regular meetings between services and combined agency training, had proven successful strategies. Были отмечены удачные стратегии: формирование специализированных сил и средств морского реагирования; заключение национальных координационных соглашений между ведомствами, отвечающими за исполнение законов о наркотиках, и военными ведомствами; проведение регулярных совещаний между различными службами и организация совместной подготовки сотрудников различных ведомств.
If one remains aware of this, and if one does not attempt to impose on the Union the disagreements that America's current leaders and policies incite, an obvious conclusion comes to mind. Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
It was suggested that the definition of a future receivable should clarify that the operative event was the conclusion of the contract of assignment, rather than the act of assigning a given receivable. Было высказано мнение, что в определении будущей дебиторской задолженности следует разъяснить, что юридически действительным событием является не акт уступки данной дебиторской задолженности, а заключение договора уступки.
In the area of strengthened safeguards systems, Slovakia sees in the conclusion of additional protocols to safeguards agreements a significant contribution to the peaceful use of nuclear energy and the global non-proliferation of nuclear weapons, to which Slovakia is ready to contribute. Что касается укрепления системы гарантий, то, по мнению Словакии, заключение дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях является существенным вкладом в обеспечение использования ядерной энергии в мирных целях и нераспространения ядерного оружия во всем мире, и Словакия готова содействовать этому процессу.
Its conclusion, its signature by the five nuclear-weapon States and its ratification to date by two are major achievements - all the more reason to press ahead with the establishment of the Treaty's implementation and verification structures. Его заключение, его подписание пятью ядерными государствами и его ратификация на данный момент двумя из них - все это крупные достижения, которые тем более служат основанием для того, чтобы двигаться вперед в деле создания структур по осуществлению Договора и по контролю за его выполнением.