An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. |
Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке. |
Importantly, knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle (conclusion 4). |
Немаловажно, что производство знаний и обмен ими еще предстоит институционализировать в качестве основного принципа составления программ (заключение 4). |
In this regard, the conclusion of bilateral agreements was cited as a good practice. |
В этой связи передовой практикой было признано заключение двусторонних соглашений. |
The conclusion of the Dark Flash saga. |
Заключение саги "Темный Флэш". |
Yes, I thought the conclusion could take a little filleting. |
Я думаю заключение можно немного оживить. |
Same conclusion... cavities are carved from lava rock. |
Тоже заключение... впадины сделаны из лавы. |
My conclusion is Jon suffered from valvular problems with cardiomegaly. |
Мое заключение, у Йона были проблемы с сердечным клапаном. |
Our initial conclusion that Boyd Fowler was solely responsible for these crimes was wrong. |
Наше первоначальное заключение о том, что Бойд Фаулер один совершал эти преступления, оказалось неверным. |
Your conclusion should speak for itself. |
Ваше заключение само за себя должно говорить. |
With the Control rig gone, we can draw only once conclusion. |
С потерей Центральной буровой установкой, мы можем вывести только одно заключение. |
If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them. |
Если вас заставили изменить научное заключение, с их стороны это форма научного мошенничества. |
I think that is the only logical conclusion, sir. |
Думаю, это единственно возможное заключение, сэр. |
Declare in advance that it not finished and my conclusion, unfortunately, in direct contradiction with the original idea. |
Заранее заявляю, что она не окончена и моё заключение, к сожалению, в прямом противоречии с первоначальной идеей. |
Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. |
Кроме того, важным шагом в этом же направлении стало бы, безусловно, заключение договора о торговле оружием. |
In fact, 48 countries have recognized Kosovo, and that only bolsters that conclusion. |
Фактически Косово признали 48 стран, что лишь подкрепляет такое заключение. |
Widespread conclusion of IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols would best guarantee the long-term effectiveness of the NPT. |
Заключение широким кругом стран соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов стало бы самой действенной гарантией долгосрочной эффективности ДНЯО. |
A major development since the 2000 Review Conference had been the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. |
Крупнейшим событием после Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО явилось заключение Московского договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The conclusion of additional protocols should therefore be promoted also from the viewpoint of anti-terrorism. |
В этой связи следует поощрять заключение дополнительных протоколов еще и с точки зрения борьбы с терроризмом. |
She asked how such a conclusion had been reached and whether it was based on a scientific or political study. |
Она спрашивает, как было сделано такое заключение и основывалось ли оно на научном или политическом исследовании. |
A conclusion of the FMCT will be an essential building block towards the total elimination of nuclear arsenals. |
Заключение ДЗПРМ станет существенным конструктивным элементом в плане полной ликвидации ядерных арсеналов. |
The conclusion of an FMCT would mark a significant and tangible step forward towards the elimination of all weapons of mass destruction. |
И заключение Договора о ЗПРМ стало бы важным и конкретным шагом в перспективе ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
The same is true with respect to the conclusion of contracts. |
То же самое положение распространяется и на заключение контрактов. |
We would welcome the conclusion of a convention on nuclear terrorism. |
Мы приветствовали бы заключение конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
A similar conclusion was reached by the African Commission on Human and Peoples' Rights in the 2002 Ogoni case. |
Аналогичное заключение было сделано в 2002 году Африканской комиссией по правам человека и народов в решении по Делу народа огони. |
South Africa views this unilateral conclusion as a major setback and a stumbling block in commencing negotiations on a fissile material treaty. |
Южная Африка расценивает это одностороннее заключение как крупный сбой и камень преткновения в начале переговоров о договоре по расщепляющемуся материалу. |