| An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. | Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке. |
| Importantly, knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle (conclusion 4). | Немаловажно, что производство знаний и обмен ими еще предстоит институционализировать в качестве основного принципа составления программ (заключение 4). |
| In this regard, the conclusion of bilateral agreements was cited as a good practice. | В этой связи передовой практикой было признано заключение двусторонних соглашений. |
| The conclusion of the Dark Flash saga. | Заключение саги "Темный Флэш". |
| Yes, I thought the conclusion could take a little filleting. | Я думаю заключение можно немного оживить. |
| Same conclusion... cavities are carved from lava rock. | Тоже заключение... впадины сделаны из лавы. |
| My conclusion is Jon suffered from valvular problems with cardiomegaly. | Мое заключение, у Йона были проблемы с сердечным клапаном. |
| Our initial conclusion that Boyd Fowler was solely responsible for these crimes was wrong. | Наше первоначальное заключение о том, что Бойд Фаулер один совершал эти преступления, оказалось неверным. |
| Your conclusion should speak for itself. | Ваше заключение само за себя должно говорить. |
| With the Control rig gone, we can draw only once conclusion. | С потерей Центральной буровой установкой, мы можем вывести только одно заключение. |
| If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them. | Если вас заставили изменить научное заключение, с их стороны это форма научного мошенничества. |
| I think that is the only logical conclusion, sir. | Думаю, это единственно возможное заключение, сэр. |
| Declare in advance that it not finished and my conclusion, unfortunately, in direct contradiction with the original idea. | Заранее заявляю, что она не окончена и моё заключение, к сожалению, в прямом противоречии с первоначальной идеей. |
| Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. | Кроме того, важным шагом в этом же направлении стало бы, безусловно, заключение договора о торговле оружием. |
| In fact, 48 countries have recognized Kosovo, and that only bolsters that conclusion. | Фактически Косово признали 48 стран, что лишь подкрепляет такое заключение. |
| Widespread conclusion of IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols would best guarantee the long-term effectiveness of the NPT. | Заключение широким кругом стран соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов стало бы самой действенной гарантией долгосрочной эффективности ДНЯО. |
| A major development since the 2000 Review Conference had been the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. | Крупнейшим событием после Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО явилось заключение Московского договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| The conclusion of additional protocols should therefore be promoted also from the viewpoint of anti-terrorism. | В этой связи следует поощрять заключение дополнительных протоколов еще и с точки зрения борьбы с терроризмом. |
| She asked how such a conclusion had been reached and whether it was based on a scientific or political study. | Она спрашивает, как было сделано такое заключение и основывалось ли оно на научном или политическом исследовании. |
| A conclusion of the FMCT will be an essential building block towards the total elimination of nuclear arsenals. | Заключение ДЗПРМ станет существенным конструктивным элементом в плане полной ликвидации ядерных арсеналов. |
| The conclusion of an FMCT would mark a significant and tangible step forward towards the elimination of all weapons of mass destruction. | И заключение Договора о ЗПРМ стало бы важным и конкретным шагом в перспективе ликвидации всего оружия массового уничтожения. |
| The same is true with respect to the conclusion of contracts. | То же самое положение распространяется и на заключение контрактов. |
| We would welcome the conclusion of a convention on nuclear terrorism. | Мы приветствовали бы заключение конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
| A similar conclusion was reached by the African Commission on Human and Peoples' Rights in the 2002 Ogoni case. | Аналогичное заключение было сделано в 2002 году Африканской комиссией по правам человека и народов в решении по Делу народа огони. |
| South Africa views this unilateral conclusion as a major setback and a stumbling block in commencing negotiations on a fissile material treaty. | Южная Африка расценивает это одностороннее заключение как крупный сбой и камень преткновения в начале переговоров о договоре по расщепляющемуся материалу. |