Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
Also welcomes the conclusion and entry into force of the Headquarters Agreement between the Green Climate Fund and the Government of the Republic of Korea; З. также приветствует заключение и вступление в силу Соглашения о штаб-квартире между Зеленым климатическим фондом и правительством Республики Корея;
That's the conclusion of the restorers and a description of damage: crack the egg "Cantata" vyscherbina on an egg "Sonata" and chipped enamel on an egg "Melody". Вот заключение реставраторов и описание повреждений: трещина на яйце "Кантата", выщербина на яйце "Соната" и скол эмали на яйце "Мелодия".
The conclusion is, our hotel is a great hotel И в заключение, наш отель - великий отель.
But, even if we accept that conclusion, we are left to wonder what caused large shocks to "uncertainty" and to "liquidity/financial risk" in recent years, and how reliably such shocks can be predicted. Но даже если мы примем это заключение, остается только гадать, что вызвало большие шоки «неопределенности» и «ликвидности/финансовых рисков» в последние годы, и насколько точно можно предсказать такие шоки.
With the recent increase in immigration from neighbouring countries, the conclusion of agreements with countries such as Bolivia and Paraguay to streamline immigration procedures was a welcome development. В связи с увеличением в последнее время иммиграции из соседних стран заключение договоренностей с такими странами, как Боливия и Парагвай, с целью упорядочения иммиграционных процедур заслуживает одобрения.
The Security Council, which welcomed the conclusion of the Arusha Peace Agreement and the political will demonstrated by the Rwandese parties in implementing it, remains deeply concerned by the delays in establishing the broad-based transitional government which is one of the key points in the Agreement. Совет Безопасности, который приветствовал заключение Арушского мирного соглашения и проявленную руандийскими сторонами политическую волю в деле его осуществления, по-прежнему глубоко обеспокоен задержками в процессе учреждения переходного правительства на широкой основе, что является одним из ключевых элементов Соглашения.
I would also draw attention to the realistic conclusion of the mission in paragraph 31, which states, inter alia, that the Я также хотел бы обратить внимание на реалистическое заключение миссии в пункте 31, в котором, в числе прочего, говорится следующее:
That would protect the sovereign rights of each State to contribute to the conclusion of a convention and determine for itself whether it could accept the obligations embodied in the instrument. Таким образом будет обеспечена защита суверенных прав каждого государства вносить свой вклад в заключение соглашения и самостоятельно определять, смогут ли они согласиться с предусмотренными в нем обязательствами; кроме того, это позволит обеспечить более
In the CSCE Declaration on the Treaty of the Open Skies adopted in Helsinki in March 1992, CSCE had hailed the conclusion of this Treaty. В Декларации СБСЕ в связи с Договором по открытому небу, принятой в Хельсинки в марте 1992 года, СБСЕ приветствовало заключение этого Договора.
His delegation also supported the Commission's conclusion that it should try to adopt a guide to practice in respect of reservations, which would take the form of draft articles with commentaries. Делегация Австралии также поддерживает заключение Комиссии в отношении того, что она должна попытаться принять практическое руководство в отношении оговорок, которое можно было бы представить в виде проектов статей с комментариями.
Over the last five years, joint efforts by the international community have led to the achievement of some of these objectives, as evidenced by the conclusion of the chemical weapons Convention and the active preparations, by the signatories for its early entry into force. За последние пять лет совместные усилия международного сообщества привели к достижению некоторых из этих целей, о чем свидетельствуют заключение Конвенции по химическому оружию и активная подготовка подписавших ее стран к ее вступлению в силу.
The revised draft includes a preamble, the contents of which demonstrate that the debate about the method of establishing the court has resulted in the choice of the best method, namely the conclusion of an international treaty. Пересмотренный проект включает в себя преамбулу, что, принимая во внимание ее содержание, свидетельствует о том, что дискуссия о способе создания суда привела к выбору наиболее оптимального пути, каковым является заключение международного договора.
The preliminary review had revealed a number of elements which remained to be finalized, including the signing of a headquarters agreement with the Government of the United Republic of Tanzania and the conclusion of a lease agreement for office space at Arusha. Предварительный обзор показал, что существует целый ряд элементов, работу по которым необходимо завершить, включая подписание соглашения о штаб-квартире с правительством Объединенной Республики Танзании и заключение соглашения об аренде служебных помещений в Аруше.
As to the first, I am referring of course to the conclusion in 1992 of the Chemical Weapons Convention, which took far too long to negotiate, but which should lead to the elimination of an entire class of weapons of mass destruction. Что касается первого, то я имею в виду, разумеется, заключение в 1992 году Конвенции по химическому оружию, переговоры по которой заняли так уж много времени, но которая должна привести к ликвидации целого класса оружия массового уничтожения.
It is my Government's firm belief that the early conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty would contribute to the prevention of nuclear proliferation and to substantial progress in the fields of nuclear disarmament. Мое правительство твердо убеждено, что скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний способствовало бы предотвращению ядерного распространения и существенному прогрессу в сферах ядерного разоружения.
My delegation believes that the only way to ensure that that is the case is by the earliest possible conclusion of a test-ban treaty, and in that regard I would like to turn to the statement that I had prepared for today. Моя делегация полагает, что единственным способом добиться этого является наискорейшее заключение договора о запрещении испытаний, и в этой связи я хотел бы перейти к выступлению, которое я подготовил на сегодня.
The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. Заключение Общего рамочного соглашения об установлении мира в Дейтоне 21 ноября 1995 года стало историческим событием, открывшим реалистические перспективы прекращения этого затянувшегося и разрушительного конфликта и установления мира в регионе.
The Philippines urges China, as well as France, to abandon plans for further nuclear tests, which have raised serious concerns about the sincerity of the nuclear-weapons States, and deter disarmament initiatives, including the conclusion of a test-ban treaty. Филиппины настоятельно призывают Китай, а также Францию отказаться от планов дальнейших ядерных испытаний, которые вызывают серьезные озабоченности относительно искренности государств, обладающих ядерным оружием, и сдерживают разоруженческие инициативы, и в том числе заключение договора о запрещении испытаний.
They argue that there is no such link and that each step - the NPT's indefinite and unconditional extension and the conclusion of a CTBT - should be considered on its own merits. Они утверждают, что такой связи не существует и что каждая мера - бессрочное и безусловное продление действия Договора о нераспространении и заключение ДВЗИ - должна рассматриваться обособленно.
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty (CTBT) and the commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear-weapon purposes are goals that, in our view, should continue to be high on the disarmament agenda. Недавнее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для получения ядерного оружия являются целями, которым, по нашему мнению, следует и впредь уделять первоочередное внимание в повестке дня разоружения.
A positive contribution in that direction would be the conclusion of bilateral agreements on free trade areas in conformity with European Union regulations as applicable, and in line with the provisions of the World Trade Organization's agreements. Шагом вперед в этом направлении стало бы заключение двусторонних соглашений о зонах свободной торговли в соответствии с применимыми нормами Европейского союза и в духе положений соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации.
In reviewing steps towards a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, the Conference welcomes the conclusion in 1992 of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. Анализируя шаги, предпринимаемые в направлении заключения договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем, Конференция приветствует заключение в 1992 году Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении.
It was disappointing that despite faithful African adherence to the Treaty and the conclusion of safeguards agreements with IAEA, access to nuclear technology for peaceful purposes and enabling facilities had not been forthcoming. К сожалению, несмотря на то, что африканские страны строго соблюдают положения Договора и несмотря на заключение соглашений о гарантиях МАГАТЭ, они не получили доступ к ядерной технологии в мирных целях и к соответствующим техническим средствам.
The conclusion of a lease agreement and the contractual commitments for the renovation, construction and repair work are, of course, linked to the budget of the Tribunal, which is now in the final stages of preparation. Заключение соглашения об аренде помещений и обязательства по контрактам на проведение работ по обновлению, строительству и ремонту увязаны, разумеется, с бюджетом Трибунала, который сейчас находится на заключительных этапах подготовки.
In the Special Rapporteur's view, while these criticisms and queries need to be addressed, they do not lead to the conclusion that the draft articles should be deleted. Специальный докладчик считает, что, хотя и необходимо прислушиваться к этой критике и замечаниям, они не позволяют сделать заключение о том, что данные проекты статей необходимо исключить.