| Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. | Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений. |
| Kazakhstan noted that a positive conclusion of the State environmental expert review was a pre-condition for the decision. | Казахстан сообщил, что необходимым предварительным условием для решения является позитивное заключение государственной экологической экспертизы. |
| However, the final conclusion of the examination should only be contested by medical/psychological experts with reference to objective deficiencies and errors. | Однако окончательное заключение по итогам обследования может быть оспорено лишь только экспертами по медицине/психологии со ссылкой на объективные упущения и ошибки. |
| We welcome the conclusion of new agreements by the Yugoslavia Tribunal, and look forward to additional agreements being concluded. | Мы приветствуем заключение Трибуналом по Югославии новых соглашений и с нетерпением ожидаем заключения дополнительных соглашений. |
| This recommendation responds to the conclusion that UNDP has not developed at the corporate level a robust and proactive approach to South-South cooperation. | Эта рекомендация является ответом на заключение о том, что «ПРООН не разработала на общеорганизационном уровне энергичный и активный подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг». |
| The conclusion of an arms trade treaty would be particularly helpful in regulating conventional weapons. | Заключение договора о торговле оружием сыграло бы особенно полезную роль в деле регулирования обычных вооружений. |
| However, by virtue of ethnic traditions, the conclusion of marriage at the insistence of parents forms part of the customs of Tajiks and Uzbeks. | Но в силу национальных традиций заключение брака по настоянию родителей является частью обычаев таджиков и узбеков. |
| Twenty-five negotiators representing nine countries held 22 bilateral meetings which resulted in the conclusion of six agreements. | Двадцать пять участников переговоров, представляющих 9 стран, провели 22 двусторонние встречи, результатом которых стало заключение шести соглашений. |
| IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to that agreement. | МАГАТЭ ежегодно представляет заключение о том, что в соответствии с этим соглашением задекларированные ядерные материалы не переключаются в Канаде. |
| The urgent conclusion of such a treaty would be beneficial to the global non-proliferation and disarmament regime. | Срочное заключение такого договора оказало бы благотворное воздействие на глобальный режим нераспространения и разоружения. |
| All member States should do their utmost to secure the conclusion of a comprehensive convention which would reinforce the international legal framework for combating terrorism. | Все государства-члены должны сделать максимум возможного, чтобы обеспечить заключение всеобъемлющей конвенции, которая должна укрепить международно-правовые основы борьбы с терроризмом. |
| But, again, the key to enhanced international cooperation was the speedy conclusion of a comprehensive convention. | Однако ключом к расширению международного сотрудничества опять же является скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции. |
| It has contributed to the conclusion of numerous agreements at all levels. | Этот закон сделал возможным заключение многочисленных трудовых соглашений всех уровней. |
| In his conclusion the Director called for reflection on how to integrate refugee protection better in human rights law. | В заключение директор призвал подумать о том, как оптимальнее интегрировать защиту беженцев в право прав человека. |
| The conclusion of a new international instrument prohibiting cluster munitions will result in significant humanitarian benefits in terms of protecting civilians in conflict situations. | Заключение нового международного документа о запрещении кассетных боеприпасов даст существенный гуманитарный эффект с точки зрения защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
| There are no objections in principle, on record, to the conclusion of a Treaty on Fissile Materials. | Заключение договора по расщепляющимся материалам не вызывает принципиальных возражений в официальном плане. |
| To stop the illicit arms trade, Austria supports the conclusion of a legally-binding international arms trade treaty. | Чтобы остановить незаконную оружейную торговлю, Австрия выступает за заключение юридически обязывающего международного договора о торговле оружием. |
| We hope that the conference in Vienna will provide positive momentum and enable the conclusion of a treaty in the near future. | Мы надеемся, что конференция в Вене генерирует позитивную динамику и позволит произвести заключение договора в ближайшем будущем. |
| No. Let's manufacture some official medical conclusion that the coma is nobody's fault. | Пусть будет официальное медицинское заключение, что кома это не чья-то вина, а... |
| My conclusion as well, Dr. Marcus. | Моё заключение верно, доктор Маркус. |
| I'm sorry that I jumped to the wrong conclusion the other night. | Мне очень жаль, я сделала неправильное заключение той ночью. |
| That's the conclusion of the restorers, there details about the headset. | Вот заключение реставраторов, тут подробно о гарнитуре. |
| Such circumstances, in principle, have been left to the State's subjective appreciation, a conclusion accepted by the International Law Commission. | Определение таких обстоятельств в принципе было оставлено на субъективное усмотрение государства, - заключение, к которому пришла Комиссия международного права. |
| The Tribunal's conclusion is further reaffirmed by the record. | Заключение арбитража подтверждается к тому же результатами рассмотрения дел. |
| That's the conclusion I've drawn after all these years. | Это заключение, к которому я пришёл после всех этих лет. |