"In conjunction with Serbian political leaders and Serbian irregular units, the JNA conceived, planned, prepared and implemented an armed campaign in Bosnia that involved a systematic use of terror to establish the borders of a new Yugoslavia." Ibid., conclusion. |
"Совместно с сербскими политическими лидерами и сербскими нерегулярными формированиями ЮНА задумала, спланировала, подготовила и осуществила военную кампанию в Боснии, связанную со систематическим применением террора в целях установления границ новой Югославии" Там же, заключение. |
The conclusion of the treaty will also hopefully facilitate agreements on nuclear disarmament through the creation of an ad hoc committee under the auspices of the Conference on Disarmament, which we endorsed. |
Мы надеемся, что заключение договора также будет способствовать выработке соглашений о ядерном разоружении за счет создания действующего под эгидой Конференции по разоружению специального комитета; мы поддерживаем эту идею. |
Mr. Taplin (IMF), in response to all the previous speakers, simply drew the conclusion that somebody had to pay for the minimum security measures and he asked who should do so. |
Г-н Таплин (МВФ) в ответ на заявления всех предыдущих ораторов в заключение лишь отметил, что кто-то ведь должен платить за меры по минимальному социальному обеспечению, и он задал вопрос, кто должен сделать это. |
By way of conclusion, the representative stated that the period under review had been characterized by significant developments particularly with respect to the development of a dialogue and of consultation with the Maori and to promote the economic and social advancement of all groups within the society. |
В заключение представитель государства-участника отметил, что в отчетный период произошли важные изменения, особенно в области развития диалога и консультаций с маори и содействия социально-экономическому развитию всех слоев общества. |
Ministers welcomed the conclusion in Paris, on 20 April 1995, of the Pact on Stability in Europe and stressed its potential for peace and stability in Europe. |
Министры приветствовали заключение 20 апреля 1995 года в Париже Пакта стабильности в Европе и подчеркнули его важное значение для обеспечения мира и стабильности в Европе. |
And if we are to avoid suicide, we must definitively support the conclusion of treaties that will completely ban atomic weapons, their technological monopoly and peaceful and simulated explosions and declare a total moratorium on testing until the practice is completely banned. |
Если мы хотим избежать самоубийства, то мы должны твердо поддержать заключение договоров, которые полностью запретят атомное оружие, их технологическую монополию, мирные и смоделированные взрывы и провозгласят всеобщий мораторий на испытания до полного их запрета. |
In connection with articles 3 and following, the view was expressed that such provisions were not essential in a convention providing for the obligation to prosecute or extradite, and that their inclusion might delay the conclusion of such a convention. |
В связи со статьей 3 и последующими статьями было выражено мнение о том, что подобные положения не имеют очень важного значения в конвенции, предусматривающей обязательство относительно судебного преследования или экстрадиции, и что их включение могло бы задержать заключение такой конвенции. |
The signing of the Chemical Weapons Convention in Paris in January 1993 and the conclusion of the START II Treaty were giving a new impetus to the efforts of the international community to reverse the arms race. |
Подписание в январе 1993 года в Париже Конвенции по химическому оружию и заключение Договора о СНВ-2 придают новый импульс усилиям международного сообщества по обращению вспять гонки вооружений. |
The conclusion of a chemical weapons Convention, the establishment of a United Nations Register of Conventional Arms and recent advances in bilateral nuclear disarmament between the United States and the Russian Federation are all steps in the right direction, that of achieving general and complete disarmament. |
Заключение Конвенции по химическому оружию, создание Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и достигнутый в последнее время Соединенными Штатами и Российской Федерацией прогресс в области двустороннего ядерного разоружения - это шаги в правильном направлении, ведущем к достижению всеобщего и полного разоружения. |
India referred to its Action Plan by which it advocated the conclusion of a convention to outlaw the use or threat of use of nuclear weapons, pending their elimination, as a measure collateral to nuclear disarmament. |
Индия сослалась на свой План действий, которым она ратует за заключение конвенции, с тем чтобы в качестве сопутствующей меры ядерного разоружения поставить вне закона применение или угрозу применения ядерного оружия до его ликвидации. |
The delegation of China supported the negotiation and early conclusion of an international agreement on the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, which would have a positive impact on the CTBT negotiations and the NPT Review Conference of 1995. |
Делегация Китая высказалась за переговоры и скорейшее заключение международного соглашения о недопущении применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, что позитивно сказалось бы на переговорах по ДВЗИ и на обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении. |
It is our earnest hope that the exclusive club of nuclear-haves, principally the permanent members of the Security Council, will do everything to permit the emergence of such a zone and the conclusion of the treaty. |
Мы искренне надеемся, что члены элитного ядерного клуба, главным образом постоянные члены Совета Безопасности, приложат все усилия к тому, чтобы сделать возможным появление такой зоны и заключение этого договора. |
Algeria hails the conclusion of those agreements and expresses the hope that these first steps will be consolidated through effective and scrupulous implementation of the provisions agreed upon and that they will quickly be followed by significant breakthroughs that meet the legitimate expectations of both Lebanon and Syria. |
Алжир приветствует заключение этих соглашений и выражает надежду на то, что эти первые шаги будут укреплены посредством эффективного и тщательного претворения в жизнь согласованных положений и что за ними вскоре последуют значительные достижения, отвечающие законным чаяниям как Ливана, так и Сирии. |
The conclusion, adoption and opening for signature of the Convention will permit us to proceed to the more complex, slower-paced phases: ratification and entry into force of the Convention and the effective implementation of its provisions. |
Заключение, принятие и открытие Конвенции для подписания позволит нам перейти к более сложным, требующим больше времени этапам: ратификация и вступление в силу условий Конвенции, а также реальное выполнение ее положений. |
Some positive results had been achieved and it was to be hoped that the agreements concluded with the creditors of the London club and the conclusion of a third stand-by arrangement with IMF would bring complete stability to the Bulgarian economy. |
Были получены некоторые позитивные результаты, и следует надеяться, что соглашения, заключенные с кредиторами Лондонского клуба, и заключение третьего соглашения о резервном кредитовании с МВФ позволят полностью стабилизировать болгарскую экономику. |
Article 56 on the protection of works and installations containing dangerous forces could play (in particular its paragraph 6, providing for the conclusion of further agreements) an important role in the protection of the marine environment. |
Статья 56 ("Защита установок и сооружений, содержащих опасные силы") может сыграть важную роль (в особенности ее пункт 6, предусматривающий заключение других соглашений) в деле защиты морской среды. |
It should be noted, however, that the conclusion of such an instrument must be viewed as a long-term strategy, because its entry into force would take some time, and its effectiveness would depend on the number of States accepting to be bound by its provisions. |
Вместе с тем следует отметить, что заключение такого документа следует рассматривать в контексте долгосрочной стратегии, поскольку его вступление в силу потребует определенного времени, а его эффективность будет зависеть от числа государств, которые согласятся быть связанными его положениями. |
There was no doubt that the conclusion of a comprehensive test-ban treaty would have an important bearing on other disarmament matters; for instance, the global nuclear non-proliferation regime would certainly benefit greatly from a comprehensive ban on nuclear explosions. |
Заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, безусловно, будет иметь важные последствия для других вопросов разоружения; например, всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, однозначно, позитивно отразится на глобальном режиме нераспространения ядерного оружия. |
There had been wide agreement that the conclusion of an international agreement or agreements to prevent such an arms race remained the Committee's fundamental task and that the proposals on CBMs could form an integral part of those agreements. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что важнейшей задачей Комитета по-прежнему является заключение международного соглашения или соглашений с целью предотвращения такой гонки вооружений и что предложения по мерам укрепления доверия могут стать составной частью таких соглашений. |
Finally, we believe that the conclusion of our work could coincide with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization, thereby giving it the symbolism of marking the beginning of a new stage of our work, with the human being at its centre. |
В заключение я хотел бы сказать, что, по нашему мнению, завершение нашей работы может совпасть с празднованием пятидесятой годовщины Организации и тем самым придаст этому событию особую значимость, поскольку ознаменует начало нового этапа в нашей работе, в центре которой находится человек. |
The conclusion in 1993 of the START II Treaty between the United States and the Russian Federation represented a further step in the reduction of strategic nuclear arsenals and would greatly facilitate the extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Поступательность процесса ядерного разоружения, еще одним шагом в котором стало заключение Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений 1993 года (СНВ-2), станет серьезным подспорьем в продлении Договора о нераспространении. |
The conclusion of such a treaty would also have a decisive influence on the outcome of the 1995 Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Заключение такого договора имело бы также решающее значение для результатов Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году. |
The conclusion of the Chemical Weapons Convention was another demonstration of the understanding and commitment required, and the field of conventional disarmament should be approached with the same seriousness, commitment and resolve. |
Еще одним свидетельством необходимого понимания и приверженности является заключение Конвенции по химическому оружию, и в вопросах обычного разоружения следует действовать с такой же серьезностью, приверженностью и решительностью. |
An early conclusion of a treaty on a comprehensive nuclear test ban would greatly promote the success of the 1995 Conference of States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний будет во многом способствовать успеху Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году. |
Her delegation urged the international community to reaffirm its conviction that the conclusion of a treaty to prohibit that practice for all time was a priority goal and that such a treaty would provide an effective way to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. |
Делегация Коста-Рики призывает международное сообщество вновь подтвердить свою убежденность в том, что заключение договора о запрещении навечно этой практики должно быть одной из наиболее приоритетных задач и что такой договор может быть эффективным средством поддержки целей Договора о нераспространении ядерного оружия. |