| Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. | Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу. |
| Most of us would agree that the conclusion of the Ottawa Convention in 1997 was a turning point in facilitating mine action throughout the world. | Большинство из нас согласились бы с тем, что заключение в 1997 году Оттавской конвенции стало поворотным моментом в содействии разминированию во всем мире. |
| In October 2006, the UNHCR Executive Committee adopted a conclusion on women and girls at risk, which provides an operational framework for preventing specific protection risks. | В октябре 2006 года Исполнительный комитет УВКБ принял заключение по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска, которое создает оперативные рамки для предупреждения конкретных рисков, связанных с вопросами защиты и охраны. |
| A significant development during 2000 was the conclusion of a long-awaited agreement to allow New Caledonia's three provinces to become shareholders in nickel production. | Одним из важных событий в 2000 году явилось заключение давно ожидавшегося соглашения, позволяющего трем провинциям Новой Каледонии стать акционерами в производстве никеля. |
| Early entry into force of START II and conclusion of START III, while preserving and strengthening the ABM Treaty. | Скорейшее вступление в силу Договора СНВ2 и заключение договора СНВ3 при сохранении и укреплении Договора по противоракетной обороне. |
| Country where the main brokering operation occurs (conclusion of the deal, contract) | Страна, в которой осуществляется главная брокерская операция (заключение сделки, контракта) |
| Kazakhstan is of the opinion that the conclusion of a fissile material cut-off treaty is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. | Казахстан считает, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов имеет огромное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |
| In this regard, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation welcomes the conclusion of international bilateral and multilateral talks on cooperation in the field of outer space. | В связи с этим Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации приветствует заключение двусторонних и многосторонних международных договоров о кооперации в космической области. |
| In the Organisation for Economic Co-operation and Development, EU and the United States have contributed to the conclusion of a comprehensive convention to combat corruption. | В рамках Организации экономического сотрудничества и развития ЕС и Соединенные Штаты внесли вклад в заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с коррупцией. |
| The conclusion of an agreement between the Organization and prospective donors might also be necessary. English Page | Кроме того, может оказаться необходимым заключение соглашения между Организацией и возможными донорами. |
| Furthermore, deviations will be so described and accompanied by such information as to facilitate the conclusion of contracts referring to such standards or regulations. | Кроме того, эти отклонения будут соответствующим образом описаны и по ним будет представляться информация, облегчающая заключение договоров, касающихся таких стандартов или технических нормативов. |
| They called upon all parties to continue to ensure progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks towards the conclusion of a peace agreement. | Они призвали все стороны продолжать обеспечивать прогресс в ходе внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами, направленных на заключение мирного соглашения. |
| The mere submission of the party's own documents was deemed not to be sufficient to prove the conclusion of a valid arbitration agreement by way of the exchange of documents. | Представление стороной лишь собственных документов было сочтено недостаточным, чтобы подтвердить заключение юридически признанного арбитражного соглашения на основе обмена документами. |
| Australia also welcomed conclusion of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism in 2005, and was among the first to sign it. | Австралия также приветствовала заключение в 2005 году Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и она была в числе первых подписавших ее государств. |
| In his conclusion, the Secretary-General stated unequivocally: | В заключение Генеральный секретарь четко заявил: |
| The conclusion of this instrument not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure. | Заключение этого документа является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и реализует важную меру в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Under French law, for example, the conclusion of a public service delegation agreement was not subject to the competitive procedures that applied in the case of public contracts. | Например, в соответствии с французским законодательством заключение соглашения о передаче прав на предоставление общедоступных услуг производится без применения конкурентных процедур, которые используются в случае государственных контрактов. |
| They took note with appreciation of the imminent conclusion of a strategic partnership between the Department of Economic and Social Affairs and UNDP in the broad area of governance and public management. | Они с удовлетворением приняли к сведению предстоящее заключение соглашения о стратегическом партнерстве между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ПРООН в широкой области стратегического и оперативного государственного управления. |
| It takes note of the Court's Opinion and underlines its unanimous conclusion that | В нем принимается к сведению заключение Суда и подчеркивается его единодушное заключение о том, что: |
| So the conclusion seems to be that wage growth will not threaten China's competitiveness in the next 10 or even 20 years. | Поэтому, можно сделать заключение, что рост зарплаты не будет угрожать конкурентоспособности в следующие 10 или 20 лет. |
| The conclusion of the Agreement on Cooperation with the European Space Agency (ESA) had contributed to closer cooperation between the Czech Republic and other European countries. | Укреплению сотрудничества Чешской Республики с другими странами Европы способствовало заключение Соглашения о сотрудничестве с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
| The conclusion of agreements with partners and executing agencies can take several years, complicated by the lack of well-defined strategies to orient consultations and insufficient delegation of authority. | Заключение соглашений с партнерами и учреждениями-исполнителями может занять несколько лет, и это усугубляется отсутствием четко сформулированных стратегий, которые служили бы ориентиром в ходе консультаций, и недостаточной передачей полномочий. |
| We applaud the conclusion of the Ottawa treaty banning the development, production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines and await its entry into force. | Мы приветствуем заключение оттавского Договора о запрещении разработки, производства, накопления запасов, передачи и применения противопехотных мин и ожидаем его вступления в силу. |
| Moreover, this is the conclusion reached, whether implicitly See footnotes 150-152 above. | Таково, одним словом, заключение - косвенное См. сноски 150-152 выше. |
| With regard to investment, the conclusion of a meaningful multilateral agreement would lead to advantages for developing countries when seeking to attract foreign investment and create a competitive environment. | Что касается инвестиций, то заключение важного многостороннего соглашения позволит развивающимся странам, стремящимся привлечь иностранные капиталовложения, получить определенные преимущества и создаст условия для здоровой конкуренции. |