China firmly supports the Comprehensive Test Ban Treaty and actively participated in the negotiation of the Treaty, making significant contribution to the conclusion of the Treaty. |
Китай решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), активно участвовал в переговорах по нему и внес существенный вклад в его заключение. |
Belgium welcomed the conclusion of the Strategic Offensive Reductions Treaty by the United States of America and the Russian Federation in 2002 and advocated a steadily diminishing role for nuclear weapons in security policy. |
Бельгия приветствует заключение в 2002 году Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и выступает за постоянное уменьшение роли ядерного оружия в политике в области безопасности. |
IAEA should be given access to verify that nuclear technology was being developed for peaceful purposes only, and the conclusion of additional protocols would greatly enhance the Agency's inspection and verification capabilities. |
МАГАТЭ должно получить доступ к проверке того, что ядерные технологии разрабатываются исключительно в мирных целях, и заключение дополнительных протоколов будет во многом способствовать расширению возможностей Агентства проводить инспекции и проверки. |
She welcomed the conclusion of the protocol on explosive remnants of war, which addressed the corrective side of the problem, and stressed the need to turn now to the preventive side by developing weapons-specific measures to improve the reliability of munitions. |
Она приветствует заключение протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который урегулирует коррективный аспект проблемы, и подчеркивает необходимость обратиться теперь к превентивному аспекту за счет разработки оружейно-специфических мер с целью повышения надежности боеприпасов. |
Executive Committee conclusion No. 106 on the identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless persons, provides a blueprint for action by States, international organizations and NGOs. |
Принятое Исполнительным комитетом заключение Nº 106 о выявлении, предотвращении и сокращении безгражданства и защите лиц без гражданства служит руководством для действий государств, международных организаций и НПО. |
Urges the host Governments which have not yet done so to expedite the conclusion of the framework agreements before the seventh meeting of the Conference of the Parties; |
призывает принимающие правительства, которые еще не сделали этого, ускорить заключение рамочных соглашений до проведения седьмого совещания Конференции Сторон; |
My delegation believes that the conclusion of the Convention will further improve the means available to the international community to combat international terrorism as commonly conceived and understood by United Nations Member States. |
Моя делегация считает, что заключение Конвенции позволит усовершенствовать имеющиеся в распоряжении международного сообщества механизмы борьбы с международным терроризмом в традиционном понимании этого слова государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
I would like to stress again my firm conviction that the conclusion of a comprehensive north-south peace agreement is a sine qua non for the resolution of the Darfur conflict. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что заключение всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом является непременным условием для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
By way of conclusion, it was accepted that an array of tools existed to address minorities' issues and that an appreciation of the dynamics of different situations probably required an emphasis on timely solutions appropriate in a given context. |
В заключение все участники дискуссии согласились, что существует целый набор инструментов для решения проблем меньшинств и что оценка динамики развития различных ситуаций, возможно, обусловливает необходимость делать акцент на поиске своевременных решений, целесообразных в данном контексте. |
If the planned activity concerns defence of the State, the authorized body (art. 11, para. 7) is obliged to provide the expert conclusion after discussion with the corresponding State bodies. |
Если намечаемая деятельность касается обороны государства, уполномоченный орган (статья 11, пункт 7) обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами. |
The point was also made that the conclusion of the convention should not be at the risk of undermining the principle that terrorism cannot be justified for whatever purposes. |
Было также высказано мнение о том, что заключение конвенции не должно быть сопряжено с риском подрыва принципа, согласно которому терроризм не имеет оправдания, с какой бы целью он ни осуществлялся. |
Because the mandate is in principle the conclusion of a peace agreement, mediators are often the messengers of the international community's reinvestment in a theatre of crisis. |
Поскольку целью их мандата является в конечном итоге заключение мирного соглашения, посредники нередко являются посланниками международного сообщества, готового реинвестировать в страну, являющуюся ареной кризиса. |
We support the Committee's conclusion that this database and the collection of analysis of information from Member States within a clear international structure will be one of the most important elements in ensuring effective monitoring. |
Мы поддерживаем заключение комитета о том, что разработка базы данных и анализ поступающей из государств-членов информации в рамках определенной международной структуры станет важнейшим элементом эффективного механизма контроля. |
The conclusion by the Group of Experts of Ugandan complicity in the activities of these people with regard to violation of the arms embargo is totally unsupported by evidence. |
Сформулированное Группой экспертов заключение о причастности Уганды к деятельности этих людей в том, что касается нарушения эмбарго на поставки оружия, является абсолютно необоснованным. |
She indicated the paper's conclusion that inconsistent legal standards in different States needed to be identified and harmonized, at least to the extent they covered crimes that were covered by international criminal law. |
Она указала на сделанное в этом документе заключение о том, что существует необходимость выявления и согласования противоречащих друг другу правовых стандартов в различных государствах, по меньшей мере в такой степени, чтобы они охватывали преступления, которые рассматриваются в рамках международного уголовного права. |
Kazakhstan also believes that the conclusion of a fissile materials cut-off treaty (FMCT) is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
Казахстан также полагает, что существенное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия имеет заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
The above leads to the conclusion that significant progress has been made in 2002 in terms of implementation of radiation controls, compared to the previous period. |
На основании вышеизложенного можно сделать заключение, что в 2002 году по сравнению с предыдущим периодом в осуществлении радиационного контроля был достигнут значительный прогресс. |
By way of conclusion, she acknowledged that Burkina Faso had not yet achieved all its objectives in the area of the elimination of discrimination against women. |
В заключение оратор признает, что в Буркина-Фасо решены еще не все задачи, связанные с ликвидацией дискриминации в отношении женщин. |
We call on all States that have not yet done so to conclude and implement relevant Safeguards Agreements and Additional Protocols without delay; conclusion of both is essential for effective verification. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно заключить соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы и осуществлять их, поскольку заключение указанных соглашений и протоколов имеет существенно важное значение для эффективного контроля. |
As a conclusion, the Board noted that, although the Department of International Protection fulfilled its mandate in an appropriate manner, there was room for improvement in the definition of priorities and in the organization of work in the fields of publication, legal advice and training. |
В заключение Комиссия отметила, что, хотя Департамент международной защиты надлежащим образом выполняет свой мандат, имеются возможности для совершенствования деятельности по определению приоритетов и организации работы в областях публикаций, юридических консультаций и профессиональной подготовки. |
In the joint press statement issued at the London ministerial meeting, the Ministers for Foreign Affairs of Spain and the United Kingdom confirmed that the common goal remained the conclusion of a global agreement covering all outstanding issues, including cooperation and sovereignty. |
В совместном коммюнике для прессы о встрече министров в Лондоне министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства подтвердили, что общей задачей по-прежнему является заключение глобального соглашения, охватывающее все остающиеся нерешенными вопросы, включая вопрос о сотрудничестве и суверенитете. |
It paves the way for important concrete measures such as the establishment of a Peacebuilding Commission, the creation of a Human Rights Council and the conclusion of a convention on terrorism. |
Она прокладывает путь к осуществлению таких важных конкретных мер, как учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и заключение Конвенции о терроризме. |
We welcome the agreements reached on several elements of the reform process, including the establishment of a Peacebuilding Commission and a Human Rights Council, as well as the conclusion of an international instrument against terrorism. |
Мы приветствуем достигнутые договоренности по ряду элементов процесса реформы, в том числе в отношении создания комиссии по миростроительству и совета по правам человека, а также заключение международного документа о борьбе с терроризмом. |
By way of conclusion, he said that although the European Union was by far the largest contributor, its support to UNHCR was not just financial, but also political. |
В заключение оратор, подчеркнув, что, хотя Европейский союз и отнюдь не является самым важным донором, его поддержка Управления Верховного комиссара носит не только финансовый, но и политический характер. |
However, while the conclusion of direct agreements with manufacturers on behalf of all United Nations organizations would allow for economies of scale and improved pricing, it could also have negative consequences for small companies from developing countries. |
Однако, хотя заключение прямых соглашений с производителями от имени всех организаций системы Организации Объединенных Наций позволит получить экономию средств, обусловленную эффектом масштаба, и осуществлять закупки по более приемлемым ценам, это может иметь и негативные последствия для мелких компаний из развивающихся стран. |