| Another noteworthy achievement in this area was the conclusion last year of the agreement on the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Еще одним важным достижением в этой области является заключение в прошлом году Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| The conclusion of the bilateral security agreement that led to the ending of the mandate of the multinational forces was another landmark achievement. | Заключение двустороннего соглашения по вопросам безопасности, которое привело к завершению мандата многонациональных сил, стало еще одним знаменательным событием. |
| The early conclusion of the agreement on special parallel relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Republika Srpska is of prime importance as well. | Скорейшее заключение соглашения о специальных параллельных отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской также имеет первостепенное значение. |
| As for Angola, they welcome the conclusion on 4 April 2002 of a ceasefire agreement between the Government of Angola and UNITA. | В отношении Анголы они приветствуют заключение соглашения о прекращении огня 4 апреля 2002 года между правительством Анголы и УНИТА. |
| No definitive conclusion on the case could be reached based on the information available at the time this report was concluded. | Имеющаяся на момент составления настоящего доклада информация не позволяет сделать окончательное заключение по данному случаю. |
| The proposed text recognized two grounds for the loss of the right to invoke responsibility, waiver, including by the conclusion of a settlement, and unreasonable delay. | В предложенном тексте определены две причины утраты права ссылаться на ответственность: отказ от претензий, включая заключение какого-либо соглашения, и неоправданная задержка. |
| The conclusion of a comprehensive convention against terrorism which supplements the existing conventions would strengthen and broaden the international law framework. | Заключение всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом, которая бы дополняла существующие конвенции, укрепит и расширит международно-правовую основу. |
| His delegation welcomed the conclusion of agreements between GEF and the United Nations Environment Programme (UNEP) in the interests of coordinated cooperation. | Его делегация приветствует заключение соглашений между ГЭФ и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в интересах сотрудничества на основе координации. |
| The process of strengthening intraregional trade and investment should become a priority, while at the global level the conclusion of a comprehensive multilateral trade deal under the Doha Development Agenda remains crucial. | Процесс укрепления внутрирегиональной торговли и инвестиций должен стать приоритетом, в то время как на глобальном уровне заключение всеобъемлющего многостороннего торгового договора в рамках Дохинской программы развития по-прежнему имеет решающее значение. |
| By way of conclusion, the Chairperson expressed appreciation for the rich discussion in the seminar from which recommendations for future action would be drawn and presented for adoption by participants. | В заключение Председатель выразил участникам признательность за содержательное обсуждение на семинаре, на основе которого будут подготовлены и представлены для принятия участниками рекомендации относительно дальнейших действий. |
| His Government welcomed the conclusion of the Bonn Agreement, under which the Kyoto Protocol would continue to play a crucial role in tackling the issue of global warming. | Правительство Словакии с удовлетворением отмечает заключение Боннского соглашения, в соответствии с которым Киотский протокол будет играть ведущую роль в решении проблемы глобального потепления. |
| The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: | Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: |
| The Committee also welcomes the conclusion, on 1 September 2000, of a bilateral agreement with the Republic of Mali prohibiting trafficking of children between these two States parties. | Комитет приветствует также заключение 1 сентября 2000 года двустороннего соглашения с Республикой Мали о запрещении торговли детьми между этими двумя государствами-участниками. |
| The conclusion of a supplementary agreement to the same end. | заключение дополнительного соглашения с этой же целью. |
| Mention should also be made of another key development, namely the recent conclusion of a fiscal agreement between the Government, private enterprise and civil society. | Следует также отметить еще одно ключевое событие, а именно недавнее заключение финансового соглашения между правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
| He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums. | Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах. |
| The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. | Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия. |
| The recent conclusion of the memorandum of understanding regulating the establishment and functioning of the Court on the territory of the Central African Republic is exemplary. | Недавнее заключение меморандума о понимании, регулирующего процедуру создания и функционирования Суда на территории Центральноафриканской Республики, служит хорошим примером этому. |
| The State party refers, for this conclusion, to its arguments on the merits, set out below. | Делая такое заключение, государство-участник ссылается на свои аргументы, выдвинутые ниже в связи с рассмотрением вопросов существа. |
| Notwithstanding the difficulties, delegations had remained committed to the ongoing process and had supported the efforts for the early conclusion of the draft comprehensive convention. | Несмотря на трудности, делегации были твердо настроены на продолжение текущего процесса и поддержали усилия, направленные на скорейшее заключение проекта всеобъемлющей конвенции. |
| There had been remarkable achievements in those areas over the past decade, particularly the conclusion of CTBT and the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty. | За последнее десятилетие в этих областях отмечены значительные достижения, в особенности заключение ДВЗЯИ и бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| It enjoys enhanced relations with most of them, as exemplified by the conclusion of different agreements by joint ministerial committees convened to discuss mutual political, economic and social interests. | Он продолжает развивать отношения с большинством из них, о чем свидетельствует заключение различных соглашений совместными министерскими комитетами, организованными в целях обсуждения политических, экономических и социальных вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| We are aware of the challenges ahead, but the Niger is committed to ensuring the conclusion of a comprehensive and effective treaty. | Осознавая стоящие на этом пути трудности, Нигер, тем не менее, полон решимости обеспечить заключение всеобъемлющего и эффективного договора. |
| We also welcome such initiatives as the European Union's code of conduct regarding conventional weapons and the conclusion of a comprehensive agreement to ban the illegal trade in weapons. | Мы также приветствуем такие инициативы, как Кодекс поведения стран Европейского союза в области обычных вооружений и заключение глобального соглашения о запрете нелегальной торговли оружием. |
| If the parties do not agree that the Finnmark Commission's conclusion is correct, they may request the Commission to mediate between them. | Если стороны не согласятся с тем, что заключение Комиссии по делам Финнмарка является правильным, они могут просить Комиссию выступить в качестве посредника между ними. |