In answer to those publications state road inspectorate has conducted an official matter and has made a conclusion that the publications are not true. |
В связи с этим госавтоинспекция провела служебное расследование и пришла к заключение, что информация не соответствует действительности. |
The expert conclusion would be issued by a joint body formed by the States which have agreed to become members of EAU. |
Экспертное заключение дается органам, формируемым на паритетных началах государствами, выразившими согласие стать членами ЕАС. |
Uzbekistan advocates providing appropriate international guarantees on the non-proliferation of weapons of mass destruction and the earliest possible conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
Узбекистан выступает за принятие соответствующих международных гарантий по обеспечению нераспространения оружия массового уничтожения, за скорейшее заключение Договора о бессрочном прекращении ядерных испытаний. |
Historical continuity, consistency in policies, respect for treaties, is the first major reason for now championing the conclusion of a CTBT. |
Историческая преемственность, последовательность политических курсов и уважение договоров - вот наипервейшие причины, диктующие сегодня необходимость выступать за заключение ДВЗИ. |
Australia will continue to urge conclusion by Middle East states of the Additional Protocol without delay or pre-condition. |
Австралия приветствует заключение дополнительных протоколов Ираном и Ливией и надеется на их полное осуществление. |
The conclusion of the signature and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and its early entry into force in accordance with constitutional processes. |
Заключение, подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его скорейшее вступление в силу в соответствии с конституционными процессами. |
Investigation of the case leaves no other conclusion possible than that the order was cashed by your son, Cadet Ronald Arthur Winslow. |
Исследование этого дела дало возможное заключение: заказ был обменян на деньги вашим сыном, кадетом Рональдом Артуром Уинслоу. |
The first phase of the action plan as proposed by us envisaged inter alia the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT). |
Первый этап предложенного нами Плана действий предусматривает, среди прочего, заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
I have looked at the photographs, and yes, you are right, there is only one possible conclusion you can draw from them. |
Я посмотрела на фотографии и да вы правы, есто только одно возможное заключение, к которому можно прийти. |
Yes~ I came to a conclusion that we should hold on until we find the right guy for you. |
В заключение я хотел бы добавить, что мы должны поддерживать связь, пока не найдём для вас подходящего мужчину. |
Following the New York Conference, an early test of the new non-proliferation regime will be the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
После Нью-Йоркской конференции одним из первых испытаний для нового режима нераспространения станет заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
However, if it is to be effective, this achievement must be complemented by the immediate conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Однако для того, чтобы документ стал эффективным, необходимо обеспечить незамедлительное заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
We note the progress made so far in the negotiations on a comprehensive test-ban Treaty, and we urge its early conclusion. |
Мы отмечаем уже достигнутый прогресс в переговорах по вопросу о Договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний и выступаем за его скорейшее заключение. |
Such a conclusion is obvious, since at the international level the United States of America had no opportunity for recourse against the captors. |
Такое заключение представляется очевидным, поскольку на международном уровне Соединенные Штаты Америки не имели возможности обратиться к средствам судебной защиты от лиц, захвативших заложников. |
The conclusion of a lasting peace settlement will enable both sides to focus on development, reconstruction and reconciliation, which is what all this is about. |
Заключение прочного мирного соглашения позволит обеим сторонам сосредоточить свои усилия на развитии, реконструкции и примирении, что является главной задачей. |
The conclusion of a legal instrument on the subject would constitute a non-proliferation measure as well as furthering nuclear disarmament. |
Заключение юридического документа на этот счет не только способствовало бы ядерному разоружению, но и представляло бы собой нераспространенческую меру. |
Romney may not be a tax evader; only a thorough investigation by the US Internal Revenue Service could reach that conclusion. |
Быть может, Ромни и не уклонялся от уплаты налогов: только тщательное расследование Федеральной налоговой службы США может дать такое заключение. |
At the fifty-first session, Member States warmly welcomed the conclusion of the Pelindaba and Bangkok Treaties establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa and South-East Asia respectively. |
На пятьдесят первой сессии государства-члены тепло приветствовали заключение Пелиндабского и Бангкокского договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия соответственно в Африке и Юго-Восточной Азии. |
We also welcome the conclusion of a Financing Agreement for Institutional Support and Capacity Building for Disaster Management in the Caribbean between the European Union and the Caribbean Forum. |
Мы также приветствуем заключение между Европейским союзом и Карибским форумом финансового соглашения в целях обеспечения организационной поддержки и укрепления потенциала по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий в районе Карибского бассейна. |
A number of other challenges lay ahead, including conclusion of a comprehensive convention, which should advance and not dilute the key principles for the suppression of terrorism. |
Остается нерешенным и ряд других задач, в частности заключение всеобъемлющей конвенции, в которой должны не выхолащиваться, а, наоборот, получить дальнейшее развитие ключевые принципы борьбы с терроризмом. |
This conclusion was supported by a 2015 re-description of O. velox, which found that only the holotype specimen was confidently referable to that species. |
Это заключение было подтверждено в 2015 году повторным описанием O. velox, которое показало, что только голотип образца можно с уверенностью отнести к этому виду. |
Among these, the most important is the conclusion, no later than 1996, of the comprehensive nuclear-test-ban treaty now being negotiated in Geneva. |
Среди этих целей наиболее важной является заключение не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, переговоры по которому в настоящее время ведутся в Женеве. |
The prompt conclusion of a CTBT would have a very favourable political impact on the future of the NPT. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия повлекло бы за собой весьма благоприятные политические последствия для будущего Договора о нераспространении ядерного оружия. |
As a non-chemical-weapon State, China had welcomed the conclusion of the Chemical Weapons Convention and had been among the first to sign it. |
Будучи государством, не обладающим химическим оружием, Китай приветствовал заключение Конвенции о запрещении химического оружия и стал одним из первых, кто подписал эту Конвенцию. |
The early conclusion of a cut-off treaty is, moreover, another important goal agreed at the NPT Review and Extension Conference. |
Скорейшее заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала является к тому же еще одной важной целью, согласованной в ходе Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |