The final conclusion was an agreement for the implementation of a better resolution in the EMEP modeling systems for all runs and to switch to a latitude-longitude projection with corresponding update of the current domain. |
В заключение было принято решение добиться более высокой разрешающей способности в системе моделирования ЕМЕП для всех прогонов моделей и перейти на проекцию по широте-долготе с проведением соответствующего обновления данных по нынешнему району моделирования. |
Full and strict adherence to and implementation of those agreements, the non-proliferation of other weapons of mass destruction, the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the conclusion of an arms trade treaty must remain the top priorities of the international disarmament agenda. |
Полное и строгое соблюдение и осуществление этих соглашений, нераспространение других видов оружия массового уничтожения, скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и заключение договора о торговле оружием должны оставаться приоритетными пунктами международной повестки дня в области разоружения. |
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. |
Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение. |
That broad conclusion provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments and is a necessary condition for the transition to integrated safeguards. |
В 2006 году вновь было сделано общее заключение об отсутствии переключения заявленных ядерных материалов и об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности в Канаде, а впервые такой результат был достигнут в 2005 году. |
Such measures could include investment guarantees, co-financing, tax relief, and information on investment opportunities in LLDCs, as well as the conclusion of investment agreements and double-taxation treaties with LLDCs. |
Такие меры могут включать предоставление инвестиционных гарантий, организацию совместного финансирования, установление льготного налогового режима и распространение информации об инвестиционных возможностях в РСНВМ, а также заключение с этими странами инвестиционных соглашений и договоров об избежании двойного налогообложения. |
Furthermore, the European Union agreed with the interpretation of consensus of the Legal Counsel of the United Nations contained in his letter dated 17 June 2002, and it accepted his conclusion that the decision might stand as adopted. |
Кроме того, Европейский союз согласен с интерпретацией консенсуса Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, содержащейся в его письме от 17 июня 2002 года, и принимает его заключение о том, что указанное решение может сохранять свою силу в той форме, в какой оно было принято. |
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. |
Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры. |
They also agreed that the achievement of this goal offers the "only absolute guarantee" against the use of such weapons - a conclusion that strikes at the very foundations of nuclear deterrence and missile defence as alternative security measures. |
В Заключительном документе также подтверждается тот факт, что заключение соглашений о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии является «необходимой предпосылкой» введения в действие новых дополнительных соглашений для обеспечения осуществления нового глобального режима. |
For the sake of their own peoples, and in recognition of the great contribution of the international community, I urge the leaders of Ethiopia and Eritrea to take concrete and decisive steps to move the process forward and to its early conclusion. |
В заключение я хотел бы отметить неустанную и напряженную работу моего Специального представителя г-на Легваилы Джозефа Легваилы и военного и гражданского персонала МООНЭЭ, а также усилия страновых групп Организации Объединенных Наций и их гуманитарных партнеров на местах. |
His conclusion was that no solution could be found in Sri Lanka if a unitary system of Government were maintained, and that there was a need to undertake a democratic restructuring to create a multi-ethnic and devolved system. |
В заключение он сделал вывод о том, что ситуация в Шри-Ланке не может быть урегулирована при сохранении унитарной системы государственного управления и что необходимо провести демократические преобразования в целях создания многоэтнической системы с передачей части полномочий общинам. |
For Commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. (iii) Right to be present |
Для стран Содружества такое заключение логически следует из принципа, согласно которому постановление о высылке относится исключительно к сфере ведения административных органов и ни при каких обстоятельствах не имеет отношения к судебным или квазисудебным инстанциям. |
Conclusion on the Provision on |
Заключение по вопросу об обеспечении международной защиты, |
Conclusion: human rights monitoring |
Заключение: наблюдение за осуществлением прав человека |
Conclusion on 2002 budget forecasts |
Заключение по бюджетным прогнозам на 2002 год |
Conclusion on the CIS Conference follow-up |
Заключение по дальнейшим мероприятиям в связи с Конференцией по СНГ |
Conclusion on children at risk |
Заключение по вопросу о детях в зоне риска |
It is abundantly clear that securing these reductions requires, in particular, the earliest possible conclusion of a treaty banning the production of fissile material for armaments purposes, together with effective verification machinery, and a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Нет никаких сомнений в том, что для проведения таких сокращений потребуется, в частности, скорейшее заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия, а также создание эффективного механизма контроля и заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
That was what the conclusion of the Dartmouth Atlas of Healthcare was about, was saying that we can explain the geographic variations that occur in disease, in illness, in wellness, and how our healthcare system actually operates. |
Это то, что было сказано в заключение Атласа здравоохранения Дартмауф, где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения в частоте больных и здоровых людей и того, как работает система здравоохранения. |
From the outcome of the inquiry of Komnas HAM, shall it concluded as not be any form of gross violations of human rights, the outcome or conclusion shall be submitted to the Police to be further taken care of. |
Если по итогам своего разбирательства Национальная комиссия по правам человека приходит к заключению, что в данном случае нет никаких грубых нарушений прав человека, то материалы разбирательства или заключение передаются в полицию. |
Zelenschikov submitted the technical conclusion about readiness of the ISS Russian Segment, facilities and personnel of the space infrastructure ground segment for Joule Verne space vehicle launch, with due regard for the successfully completed scheduled tests of the segment resupply systems. |
Зеленщиков представил техническое заключение о готовности российского сегмента МКС, средств и персонала российского наземного сегмента космической инфраструктуры к пуску корабля "Жюль Верн" с учетом успешного завершения запланированных тестов систем дооснащения сегмента. |
By way of conclusion, I can only encourage you to support the efforts of all those who are striving to achieve real progress in nuclear disarmament in all forums where the participants are striving to that end for the moment and to recognize those efforts. |
В заключение не могу не призвать вас поддерживать усилия всех тех, кто стремится на деле утверждать ядерное разоружение на всех форумах, где сейчас предпринимаются такие усилия, и воздавать должное этим усилиям. |
The conclusion, which will be read out to you by Mr. Chen, of course cannot be other than that the matter is in front of the General Assembly and it is solely on the General Assembly to make the final decision. |
Заключение, которое Вам зачитает г-н Чэнь, конечно, не может отличаться от представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, и именно от Генеральной Ассамблеи зависит принятие окончательного решения. |
As was said in the initial report, the conclusion of property leases is subject to the principle of contractual freedom, meaning that everyone is at liberty to enter into, or refrain from entering into such contracts |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе, заключение договоров об аренде жилья регулируется принципом договорной свободы, который означает, что каждый свободен соглашаться с заключаемым договором или нет |
With regard to the question of whether the launch was using ballistic missile technology, six members of the Panel concluded that the launch did use such technology, while two members believed that it was difficult to reach such a firm conclusion. |
Что касается второго вопроса о том, следует ли считать запуск использованием технологии баллистических ракет, то шесть членов Группы пришли к выводу, что такие технологии при запуске использовались, а два члена выразили мнение, что трудно сделать такое однозначное заключение. |
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? |
С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение? |