| The conclusion of a comprehensive peace agreement would have far-reaching implications for the Sudan, and undoubtedly usher in a new era in the region. | Заключение всеобъемлющего мирного соглашения повлечет за собой далеко идущие последствия для Судана и, несомненно, будет означать наступление новой эры в этом регионе. |
| By way of conclusion, he saw a link between the recognition of minorities and various forms in which the right of self-determination may be realized. | В заключение он делает вывод о существовании связи между признанием меньшинств и различных форм реализации права на самоопределение. |
| In her conclusion, the Special Rapporteur urges greater protection of privacy, regulation and/or prohibition of secondary uses of personal genetic information, targeted legislation and public education. | В заключение своего доклада Специальный докладчик настоятельно призывает к усилению конфиденциальности, регулированию и/или запрещению вторичного использования личной генетической информации, необходимости специального законодательства и государственного образования в этой области. |
| We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on negative security assurances would strengthen the non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. | Мы убеждены, что проведение переговоров и заключение международного соглашения о негативных гарантиях безопасности укрепило бы режим ядерного нераспространения и способствовало бы поощрению универсальности ДНЯО. |
| One particular side effect is that the conclusion and implementation of the voluntary agreements has brought the government and the companies in question closer together. | Одним из конкретных последствий такой деятельности является то, что заключение и осуществление соглашений позволило установить более тесные контакты между правительством и соответствующими компаниями. |
| It leads to a conclusion that there is no thorough preparation for court appearances and hearings, which is contrary to the principles of efficiency and cost-effectiveness of the procedure. | Это позволяет сделать заключение об отсутствии тщательной подготовки к обеспечению явки в суд и проведению слушаний, что противоречит принципам эффективности и результативности судопроизводства. |
| Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. | Такое заключение строится на ошибочном предположении, что статья 48 предусматривает обязательное вынесение смертного приговора в случаях, когда в результате единичного деяния незаконно лишаются жизни несколько человек. |
| Ensure the conclusion of an intergovernmental agreement on construction and exploitation of the new railway connection; | обеспечить заключение межправительственного соглашения по строительству и эксплуатации новой соединительной железнодорожной линии. |
| The recent conclusion of the international marking and tracing instrument was an important step forward in furthering the objectives of the United Nations Programme of Action. | Недавнее заключение международного документа о маркировке и отслеживание стало важным шагом вперед в деле содействия достижению целей Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| As a conclusion, the European Directive should set strategic safety lines and objectives, and require member States to implement appropriate procedures to meet these targets. | В заключение следует отметить, что Европейская директива должна устанавливать стратегические принципы и цели в области обеспечения безопасности и требовать от государств-членов выполнения соответствующих процедур для достижения этих целей. |
| In this regard, Mexico is closely following developments such as the conclusion of nuclear cooperation agreements with non-party States to the Treaty. | В этой связи Мексика внимательно следит за такими событиями, как заключение соглашений о ядерном сотрудничестве с государствами, не являющимися участниками Договора. |
| The conclusion of a universal, unconditional and binding instrument that would provide comprehensive security guarantees to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT also remains important. | По-прежнему имеет важное значение и заключение универсального, не допускающего оговорок и обязательного документа, который бы предоставил всеобъемлющие гарантии безопасности неядерным государствам - участникам ДНЯО. |
| In this regard we welcome the conclusion by East Timor and Australia of the Timor Sea Arrangement, which was the culmination of 16 months of negotiations. | В этой связи мы приветствуем заключение между Восточным Тимором и Австралией Соглашения о Тиморском море, ставшие кульминацией длившихся 16 месяцев переговоров. |
| The conference reaffirmed the important achievements of OAS in efforts to address the challenge posed by illicit small arms and light weapons, in particular the conclusion of the far-reaching Inter-American Convention. | Конференция подтвердила существенные достижения ОАГ в реализации усилий по решению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в частности заключение широкой по охвату Межамериканской конвенции. |
| To this end, the plan should provide for the conclusion of partnerships from the early stage of project implementation with the most competent actors in the sectors concerned. | Для этого план должен предусматривать заключение партнерских соглашений с наиболее компетентными партнерами в соответствующих секторах уже на начальных этапах осуществления проекта. |
| It would therefore be difficult to base a conclusion concerning the adequacy of IHL as regards cluster munitions on the analytical section of the report or the questionnaires. | И поэтому исходя из аналитического раздела доклада или вопросников было бы трудно обосновать заключение относительно адекватности МГП применительно к кассетным боеприпасам. |
| One issue of common concern has already emerged at this early stage and that is the general conclusion to the Report and its relationship to Recommendation 3. | З. На данном начальном этапе уже всплыла одна проблема общей озабоченности, а именно общее заключение доклада и его соотношение с рекомендацией З. |
| For our delegation, the conclusion of such a treaty is the next step in terms of multilateral nuclear disarmament assigned to the Conference on Disarmament. | Для нашей делегации заключение ДЗПРМ - есть следующий этап с точки зрения многостороннего ядерного разоружения, возложенного на Конференцию по разоружению. |
| For commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. | Для стран Содружества такое заключение обычно бывает связано с постановлением, что решение о высылке является чисто административным, а не судебным или квазисудебным. |
| 1.3.1 Participation in regional cooperation meetings and conclusion of police border agreements | Участие в совещаниях по линии регионального сотрудничества и заключение соглашений по пограничным вопросам |
| By way of conclusion, let me tell you of my country's support for the work being carried out by Mr. Haekkerup as head of UNMIK. | В заключение я хочу заверить г-на Хеккерупа в поддержке моей страной его деятельности на посту главы МООНК. |
| The Group of Experts also took note of the forthcoming conclusion of a cooperative agreement between the Division for Public Economics and Public Administration and the Management of Social Transformation Programme of UNESCO. | Группа экспертов также приняла к сведению предстоящее заключение соглашения о сотрудничестве между Отделом государственной экономики и государственного управления и Программой по управлению социальными преобразованиями ЮНЕСКО. |
| A report by the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was anticipated on the proposed establishment of an observer mission, including its financial costs and a time-frame and projected conclusion for the operation. | Ожидалось представить доклад Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали о предлагаемом создании миссии наблюдателей, включая ее финансовые издержки и временные рамки и прогнозируемое заключение для операции. |
| Corporate service: the conclusion of contracts on health services with the organizations. | Корпоративное обслуживание: заключение договоров на медицинское обслуживание с организациями. |
| Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. | Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |