| We believe that the conclusion of a new convention on the basis of the aforementioned initiative has become a matter of urgent necessity for all mankind. | Мы полагаем, что заключение новой конвенции на основе вышеупомянутой инициативы стало для человечества делом экстренной необходимости. |
| His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. | Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении. |
| Our conclusion is supported by the State party's own arguments submitted to the Committee in the earlier Carpo case. | Наше заключение подтверждается собственными аргументами государства-участника, представленными в Комитет по рассмотренному ранее делу Карпо. |
| This was the conclusion of the Supreme Court in the authors' case. | Таково заключение Верховного суда по делу авторов. |
| The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. | Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов. |
| I wish to express Brazil's readiness to work intensively with a view to the prompt conclusion of a comprehensive convention against terrorism. | Хотел бы подчеркнуть, что Бразилия готова к напряженной работе, направленной на скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| He noted that conclusion of such an agreement would not create any financial or legal obligations for the United Nations. | Он отмечает, что заключение такого соглашения не будет налагать на Организацию Объединенных Наций никаких финансовых и юридических обязательств. |
| We also support the conclusion of a convention to ban radiological weapons. | Мы также поддерживаем заключение конвенции о запрете радиоактивного оружия. |
| He also looked forward to the conclusion of the treaty of association. | Он также выражает надежду на скорейшее заключение договора об ассоциации. |
| The Deputy Director expressed his agreement with the general consensus on the floor that this conclusion would be challenging but necessary. | Заместитель Директора согласился с общим мнением выступавших о том, что данное заключение - это вызов, но оно необходимо. |
| There was broad agreement on the proposal to adopt a conclusion on this issue. | Предложение принять заключение по этой теме получило широкую поддержку. |
| Under the circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to the non-nuclear-weapon States has gained greater urgency. | В этих обстоятельствах заключение соглашений о надежных негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, приобретает все большую актуальность. |
| The conclusion of an arrangement on negative security guarantees could help strengthen the authority of the NPT. | Заключение соглашения о негативных гарантиях безопасности могло бы способствовать укреплению авторитета ДНЯО. |
| These provisions were changed to make reference to the conclusion of the contract of assignment. | Эти положения были изменены таким образом, что ссылка делается на заключение договора уступки. |
| Its status regarding the conclusion of the Convention is as stated in paragraph 1, sub-paragraph (b). | Ее точка зрения на заключение Конвенции изложена в подпункте (Ь) пункта 1. |
| The inventive method makes it possible to make a preliminary conclusion about the presence of oncological disease within a short time. | Использование способа позволяет в короткие сроки сделать предварительное заключение о наличии онкологического заболевания. |
| The immediate commencement of negotiations on the FMCT and its early conclusion was already agreed to in the 1995 and 2000 Review Conferences. | Немедленное начало переговоров по ДЗПРМ и его скорейшее заключение уже было согласовано на обзорных конференциях 1995 и 2000 года. |
| We welcomed the conclusion of the Moscow Treaty in 2002 as an encouraging first step in nuclear disarmament processes. | Мы приветствовали заключение в 2002 году Московского договора как обнадеживающий первый шаг в процессах ядерного разоружения. |
| They had communicated that conclusion to the Committee on the same day. | В тот же день они препроводили это заключение Комитету. |
| This conclusion is also essentially valid for rights represented by negotiable instruments. | Это заключение также в основном верно в случае прав, олицетворяемых оборотными инструментами. |
| 5.3 The complainant contests the State party's conclusion in paragraph 4.24 above. | 5.4 Заявитель оспаривает приведенное выше, в пункте 4.24, заключение, к которому пришло государство-участник. |
| The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. | Заключение о виновности г-на Ляшкевича являлось оправданным, и его действия были должным образом квалифицированы согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса. |
| The result of SEE is a conclusion that can be positive or negative, with a positive conclusion being required for permission to implement the proposed activity. | Результатом государственной экологической экспертизы является заключение, которое может быть положительным или отрицательным, причем положительное заключение является одним из необходимых условий для получения разрешения на осуществление намечаемой деятельности. |
| A premature assessment could be unfair to those in respect of whom the conclusion was expressed. | Поспешная оценка может оказаться несправедливой к тем, в отношении которых будет вынесено заключение. |
| Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified. | Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы. |