There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. |
Имеются показатели, свидетельствующие об успехе посреднического процесса, такие как достижение договоренности о прекращении огня в конфликтных ситуациях, прекращение боевых действий или заключение соглашения между противоборствующими сторонами. |
These revised proposals take into account the conclusion adopted by the twenty-seventh session of the Programme and Budget Committee on the programme and budgets, 2012-2013 (Conclusion 2011/3). |
В настоящих пересмотренных предложениях учтено заключение по программе и бюджетам на 2012 - 2013 годы, принятое Комитетом по программным и бюджетным вопросам на его двадцать седьмой сессии (Заключение 2011/3). |
OIOS found that there is no hard data to support the conclusion that any full-system benefits attributable to the integrated global management initiative have occurred. |
УСВН установило, что отсутствуют какие-либо твердые доказательства, подтверждающие заключение о том, что за счет осуществления инициативы по обеспечению комплексного глобального управления были достигнуты какие-то общесистемные выгоды. |
The conclusion is that the STI that are compulsory to be reported are presented in low figures and they do not show the real epidemiological situation. |
В заключение можно сказать, что значения показателей ИППП, отчеты о которых должны поступать в обязательном порядке, низки, однако они не отражают реальную эпидемиологическую ситуацию. |
The Secretary-General indicates that the Inter-Agency Travel Network explored the possibility for global airline agreements and the conclusion was that these did not appear to be cost-effective. |
Генеральный секретарь отмечает, что Межучрежденческая сеть оформления поездок изучила возможность заключения глобальных соглашений с авиаперевозчиками и пришла к выводу, что заключение таких соглашений, как представляется, не является эффективным с точки зрения затрат. |
The conclusion of this safeguards agreement relating to the two power plants, each of which has a 340-MW power-generation capacity, is an important milestone towards our energy security strategy. |
Заключение этого соглашения о гарантиях по этим двум электростанциям, каждая из которых обладает мощностью 340 МВт, является важной вехой на пути реализации нашей стратегии энергетической безопасности. |
I also welcome the conclusion of a technical protocol pursuant to the earlier agreement on integrated management of crossing points, which, once implemented, can lead to the restoration of full freedom of movement throughout the north. |
Я приветствую также заключение технического протокола во исполнение ранее достигнутого соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, в случае осуществления которого может быть достигнуто полное восстановление свободы передвижения по всей территории северной части. |
As a conclusion, he stressed that UN may play a role to consolidate and strengthen the efforts to promote energy efficiency with specific targets in low-income countries. |
В заключение он подчеркнул, что ООН может играть определенную роль в объединении и активизации усилий по содействию повышению энергоэффективности с помощью конкретных целевых показателей в странах с низкими доходами. |
They have recognized that in a case where the Ombudsperson recommends a de-listing, it is extremely unlikely that the Committee will reject that conclusion by consensus. |
Они признали, что в том случае, когда Омбудсмен рекомендует исключение из перечня, практически отсутствует вероятность того, что Комитет отклонит подобное заключение консенсусом. |
Speakers cited a number of good practices and highlighted efforts to strengthen international cooperation, including the conclusion of bilateral and multilateral agreements on matters such as extradition, mutual legal assistance and technical cooperation. |
Ораторы сообщили о некоторых успешных видах практики и отметили усилия по укреплению международного сотрудничества, в том числе заключение двусторонних и многосторонних соглашений по таким вопросам, как выдача, взаимная правовая помощь и техническое сотрудничество. |
The Government of China is of the view that conclusion of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through negotiation is an important issue in the international arms control process. |
Правительство Китая считает, что заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств на основе переговоров является важным вопросом международного процесса контроля за вооружениями. |
Despite positive developments, such as the conclusion of the new START Treaty and the unilateral nuclear weapons reduction initiatives by the United Kingdom and France, global nuclear disarmament remained but an aspiration. |
Несмотря на позитивное развитие событий, к числу которых относятся заключение нового Договора о СНВ и реализация инициатив Соединенного Королевства и Франции по одностороннему сокращению ядерных вооружений, всеобщее ядерное разоружение остается пока мечтой. |
The Working Group equally welcomed the conclusion of agreements under which commitments were made to a ceasefire and to cease hostilities between the Government of Myanmar and all armed groups. |
В равной мере Рабочая группа приветствовала заключение соглашений, по которым были взяты обязательства в отношении прекращения огня и военных действий между правительством Мьянмы и всеми вооруженными группами. |
The conclusion on the peer review was reached on the basis of the evaluation of the representative use in tomatoes in greenhouses in the EU. |
Заключение по итогам экспертного рассмотрения было сделано на основе оценки типичного вида применения для обработки томатов в ЕС. |
This flexibility can be further enhanced if donors would subscribe to a reliable and firm commitment for multiple-year funding to allow planning, implementation and conclusion of agreements beyond 12 months. |
Такая гибкость может быть дополнительно усилена, если доноры возьмут на себя твердое обязательство в отношении многолетнего финансирования, что позволит обеспечивать планирование, осуществление и заключение соглашений на срок более 12 месяцев. |
In October 2013, the Executive Committee adopted a conclusion on civil registration, emphasizing that birth registration is essential in preventing statelessness and encouraging States to make it accessible. |
В октябре 2013 года Исполнительный комитет принял заключение о регистрации актов гражданского состояния, подчеркнув, что регистрация рождений имеет существенное значение для предотвращения безгражданства, и побуждая государства сделать ее доступной. |
He claims that his conviction was based on assumptions and refers to the conclusion by an expert stabbed by a left-handed person. |
Он заявляет, что его осуждение было основано на предположениях, и ссылается на заключение одного из экспертов о том, что нападение на О.П. совершил левша. |
By way of conclusion, the Independent Expert expresses appreciation to the Office of the High Commissioner for Human Rights and its staff, a centre of excellence and positive impulses. |
В заключение Независимый эксперт выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека и сотрудникам этого Управления, которое является центром передового опыта и позитивных стимулов. |
Even when United Nations organizations conducted procurements individually, their general terms and conditions of contract (GTCs) at times presented an obstacle to the conclusion of LTAs. |
Даже когда организации системы Организации Объединенных Наций производили закупки по отдельности, общие условия их контрактов (ОУК) иногда затрудняли заключение ДСС. |
Such efforts would not obstruct the steps already envisioned, such as further reductions in arsenals of weapons, the entry into force of CTBT, and the conclusion of a fissile material cut-off treaty. |
Данные усилия не будут препятствовать уже намеченным шагам, таким как дальнейшие сокращения арсеналов оружия, вступление в силу ДВЗЯИ и заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; |
Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности; |
In its conclusion, the report emphasized that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. |
В заключение в докладе подчеркивается необходимость принятия дополнительных мер по преобразовании инициатив на политическом уровне в эффективные действия, предпринимаемые на благо коренных народов и совместно с ними. |
Therefore, the operative conclusion of the digest in this regard will be that the use of special investigative techniques remains an area where much more capacity-building, as well as legislative assistance, is needed. |
Поэтому представленное в сборнике рабочее заключение по этому вопросу будет состоять в том, что применение специальных методов расследования остается областью, требующей значительного наращивания потенциала и оказания помощи в сфере законодательства. |
Let me conclude by stating that Croatia welcomes the ICTY's continued commitment to its completion strategy and final conclusion of the Tribunal's work in accordance with its mandate and without sacrificing due process. |
В заключение я хотел бы сказать, что Хорватия приветствует неизменную приверженность МТБЮ стратегии завершения его работы и полному прекращению такой работы в соответствии с мандатом Трибунала и без ущерба для соблюдения процессуальных гарантий правосудия. |
In closing, he wished the Committee fruitful discussions, expressing confidence that the meeting would come to a good conclusion. Attendance |
В заключение своего выступления он пожелал Комитету плодотворных дискуссий и выразил свою уверенность в том, что совещание увенчается положительным исходом. |