Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
The conclusion of a treaty banning nuclear tests would meet the expectations of the international community, just as the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty would help reassure the non-nuclear-weapon States. Заключение договора о запрещении испытаний ядерного оружия будет отвечать чаяниям международного сообщества, равно как продление Договора о нераспространении на неопределенный срок даст надежду государствам, не обладающим ядерным оружием.
The conclusion of a CTBT in 1996 forms an integral part of the agreement on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament which was adopted by consensus at the nuclear non-proliferation Treaty Review and Extension Conference during May last year. Заключение ДВЗИ в 1996 году представляет собой составную часть соглашения о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятого консенсусом на состоявшейся в мае прошлого года Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о ядерном нераспространении.
This includes the conclusion in December last year of the Agreement between the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) and the DPRK on the supply of a light-water reactor project and six on-site surveys carried out by KEDO. Сюда входит и заключение в декабре прошлого года Соглашения между Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) и Корейской Народно-Демократической Республикой о предоставлении проекта легководного реактора и о проведении шести инспекций на местах со стороны КЕДО.
This mandate would come into effect as soon as the Council approved a report from the Secretary-General containing the details of a recommended mandate and of undertakings by the two parties to cooperate in its implementation and confirming the conclusion of a status-of-forces agreement with the Government of Croatia. Этот мандат вступит в силу, как только Совет утвердит доклад Генерального секретаря, содержащий подробности рекомендуемого мандата и действий обеих сторон по сотрудничеству в его осуществлении и подтверждающий заключение соглашения о статусе сил с правительством Хорватии.
In our view, the conclusion of such a treaty would become a meaningful measure in halting nuclear testing and would thus contribute to a process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects and therefore to the enhancement of international peace and security. На наш взгляд, заключение такого договора стало бы значимой мерой в деле прекращения ядерных испытаний и тем самым способствовало бы процессу ядерного разоружения и ядерного нераспространения во всех его аспектах, а следовательно, и укреплению международного мира и безопасности.
Thus a collective labour agreement is a "contract" which only binds the contracting parties; the authorities play no part either in its conclusion or in its performance. Коллективное трудовое соглашение является таким образом "контрактом", который связывает лишь договаривающиеся стороны, а власти не вмешиваются ни в его заключение, ни в его осуществление.
However, the psychiatrist's formal conclusion on 8 January 1990 was that there were in fact no reasons to change the original diagnosis of 1979. 2.2 The author challenged this decision in the Preobrazhenski Municipal Court. Однако 8 января 1990 года психиатром было вынесено официальное заключение об отсутствии оснований для пересмотра первоначального диагноза, поставленного в 1979 году. 2.2 Автор обжаловал это заключение в Преображенском муниципальном суде.
On 16 April at 12.45 p.m. the fifteenth session of the Committee was suspended, to be resumed for one half day on 23 June 1999 for the consideration of the agenda item "Implications of the euro for UNIDO" only (see conclusion 99/1). Комитет прервал работу своей пятнадцатой сессии 16 апреля 1999 года в 12 час. 45 мин., с тем чтобы про-вести 23 июня 1999 года возобновленную сессию про-должительностью в полдня только для рассмотрения пункта повестки дня "Последствия введения евро для ЮНИДО" (см. заключение 99/1).
It noted conclusion 99/4 of the Programme and Budget Committee, adopted by consensus, and reiterated the wish that the budget be approved by consensus. Союз отмечает заключение 99/4 Комитета по программным и бюджетным вопросам, которое было принято консенсусом, и подтверждает пожелание утвердить бюджет консенсусом.
In so doing, AMU bases its activities on the application of the key principles of the Convention - the participatory approach, the principle of subsidiarity, the consultative approach and the conclusion of partnership agreements. Инициатива АСМ основывается на применении следующих ключевых принципов Конвенции: обеспечение участия, взаимодополняемость, использование консультативного подхода и заключение соглашений о партнерстве.
The Special Rapporteur welcomes the information provided by the Government concerning violence against domestic workers and the formal steps taken to address such violence through new laws and agencies, as well as the conclusion of bilateral agreements with sending countries with respect to international migrant workers. Специальный докладчик приветствует представленную правительством информацию о насилии в отношении домашних работников и принятые официальные меры для решения проблемы такого насилия в рамках новых законов и учреждений, а также заключение двусторонних соглашений с посылающими странами в отношении международных трудящихся-мигрантов.
Suitable gratis personnel would be selected and accepted subject to the regime applicable to gratis personnel as established by the General Assembly and subsequent administrative issuances, including the conclusion of a standard agreement with donor countries. Соответствующий безвозмездно предоставляемый персонал будет отобран и принят в соответствии с режимом, применимым к безвозмездно предоставляемому персоналу, как это определено Генеральной Ассамблеей и в последующих административных инструкциях, включая заключение стандартного соглашения со странами-донорами.
He ended by reminding delegations that a synthesis of the Standing Committee discussions on ECOSOC resolution 1995/56 would be presented to the September Standing Committee in the form of a draft conclusion for eventual adoption by the forty-seventh session of the Executive Committee. В заключение он напомнил делегациям о том, что резюме дискуссий по резолюции 1995/56 ЭКОСОС в Постоянном комитете будет представлено на сентябрьском совещании Постоянного комитета в виде проекта выводов для его последующего утверждения на сорок седьмой сессии Исполнительного комитета.
It seems to me that the more delegations study the text, the more they come to the conclusion that the goal of concluding this treaty soon, in 1996, is feasible. Мне представляется, что чем больше делегации изучают этот текст, тем больше они приходят к выводу об осуществимости такой цели, как скорейшее заключение договора в 1996 году.
A landmark opinion was arrived at by the International Court of Justice as regards, inter alia, the existence of a legal obligation to negotiate in good faith measures of nuclear disarmament and bring those negotiations to a conclusion. Международный Суд вынес, в частности, историческое заключение, в том что касается наличия юридического обязательства честно вести переговоры о мерах ядерного разоружения и доводить эти переговоры до их завершения.
These States parties firmly believe that conclusion of such a protocol on security assurances constitutes an essential element of an effective regime of the Treaty, will strengthen the Treaty and will contribute to the success of the 2000 Review Conference. Данные государства-участники твердо полагают, что заключение такого протокола о гарантиях безопасности будет одним из важнейших элементов эффективного режима Договора, укрепит Договор и будет способствовать успеху Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
This conclusion may appear to contradict the statement of the World Commission on Environment and Development: that economic growth - also in the developed countries - is a strategic condition for a sustainable development. Как представляется, это заключение может противоречить заявлению Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития о том, что экономический рост - в том числе в развитых странах - является условием для осуществления стратегии устойчивого развития.
At the bilateral level, key investment concepts, principles and standards have been developed through the conclusion of treaties for the protection and promotion of FDI (bilateral investment treaties - BITs). На двустороннем уровне ключевые концепции, принципы и стандарты в области инвестиционной деятельности развивались через заключение договоров о защите и поощрении ПИИ (двусторонние инвестиционные договоры - ДИД).
The Agreement also stipulated the conclusion of an accord on social insurance, including the payment of pensions, by January 1997, but this had not happened as of August 1997. Соглашение предусматривало также заключение соглашения о социальном страховании, включая выплату пенсий к январю 1997 года, однако по состоянию на август 1997 года этого так и не было сделано.
The conclusion of a contract on public service obligation is now within the jurisdiction of the municipal authority which can in this way make joint decisions concerning the scope in which the public road transport in the community is to be provided. Заключение договора об обслуживании общественным транспортом в настоящее время относится к компетенции муниципального органа, который, таким образом, может принимать комплексные решения, касающиеся сферы функционирования общественного автомобильного транспорта в обслуживаемой им общине.
Even though the facts supported to some extent his earlier accusations of harsh treatment in remand custody, the court held that no new information had been submitted which was likely to have changed the conclusion arrived at by the Supreme Court in its judgement of 22 February 1980. Хотя факты в определенной степени подтверждали ранее высказанные им обвинения в грубом обращении в ходе предварительного заключения, суд постановил, что какой-либо новой информации, могущей изменить то заключение, к которому пришел Верховный суд в своем решении от 22 февраля 1980 года, представлено не было.
The Government has stated that the conclusion of the Agreement will significantly facilitate the process of return of Croatian Serb refugees to Croatia, although it must be pointed out that progress on this issue to date, three months after the Agreement's signing, has been limited. Правительство сообщило, что заключение Соглашения существенно облегчит процесс возвращения беженцев из числа хорватских сербов в Хорватию, хотя необходимо отметить, что на данный момент, три месяца спустя после подписания Соглашения, значительного прогресса в данном вопросе достигнуто не было.
The Co-Chairmen intend to use the document entitled "Framework for a package solution" in the course of the negotiation process for further search for compromise solutions in order to ensure an early conclusion of the agreement on the cessation of the armed conflict. Сопредседатели намерены использовать документ, озаглавленный "Рамки пакетного урегулирования", в ходе переговорного процесса для дальнейших поисков компромиссных развязок с целью обеспечить скорейшее заключение Соглашения о прекращении вооруженного конфликта.
Ms. Groux said that her delegation welcomed the conclusion adopted at the fifty-fifth session of the Executive Committee of UNHCR to strengthen the UNHCR protection mandate, reasserting protection as one of its overall priorities and targeting it more effectively in operational planning. Г-жа Гру говорит, что ее делегация приветствует заключение, принятое на пятьдесят пятой сессии Исполнительного комитета УВКБ, об укреплении мандата УВКБ на защиту, вновь подтверждая, что защита является одной из его общих приоритетов и более эффективно определяя ее объекты в рамках оперативного планирования.
Mr. Mitrović, noting that draft article 9 referred to "a communication or a contract", drew attention to the continuing importance of written authorization for the conclusion of a commercial contract. Г-н Митрович, отмечая, что проект статьи 9 касается "сообщения или договора", обращает внимание присутствующих на непреходящую важность письменного разрешения на заключение коммерческого договора.