| The conclusion of the majority was based on the extent to which the law on immunities could limit the reach of universal jurisdiction. | Свое заключение большинство строит на том, в какой степени закон об иммунитете может ограничить сферу действия универсальной юрисдикции. |
| There are no specific provisions regulating the conclusion of a panel arrangement although the normal procedural and substantive requirements apply to its conclusion. | Не установлены какие-либо конкретные положения, регулирующие заключение групповой договоренности, хотя обычные процессуальные и материально-правовые требования применяются к их заключению. |
| This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion. | В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора и мотивы такого заключения. |
| This notification shall contain the Prosecutor's conclusion, the reasons for the conclusion, as well as a full explanation of those reasons. | В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора, мотивы такого заключения, а также полное объяснение этих мотивов. |
| The resolution reaffirmed the significant unanimous conclusion that there exists a legal obligation not only to pursue in good faith but also to bring to an early conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects. | Она подтвердила важное единодушное заключение о том, что существует правовое обязательство не только добросовестно проводить, но также и в ближайшее время завершить переговоры о ядерном разоружении во всех его аспектах. |
| Its sessions are devoted to the development of guidelines that are instrumental to the conclusion of tax treaties between developed and developing countries. | Ее сессии посвящены выработке руководящих принципов, облегчающих заключение договоров в области налогообложения между развитыми и развивающимися странами. |
| She felt that more study was needed before a conclusion could be reached on the proposal in the document. | По мнению выступающей, необходимо продолжить изучение этого вопроса, прежде чем выносить заключение в отношении предложения, содержащегося в указанном документе. |
| This conclusion has never been doubted, and is implicit in the terms of article 42 itself. | Это заключение никогда не подвергалось сомнению и непосредственно вытекает из положений статьи 42. |
| In keeping with its position with regard to the fight against terrorism, the Argentine Republic supports the conclusion of multilateral treaties which strengthen international cooperation mechanisms. | В соответствии со своей позицией в вопросах борьбы с терроризмом Аргентинская Республика выступает за заключение многосторонних договоров, усиливающих международные механизмы сотрудничества. |
| Different policies may motivate the conclusion of treaties or decisions. | Заключение договоров и принятие решений могут мотивироваться различными направлениями политики. |
| By way of conclusion, it can be said that the mission achieved its four stated objectives. | В заключение можно сказать, что миссия достигла четырех целей, которые она перед собой ставила. |
| Gaming Associates made a positive conclusion on a work of the random numbers generator and used game algorithms. | Компания Gaming Associates дала положительное заключение по работе генератора случайных чисел и используемых игровых алгоритмов. |
| However, recent research has questioned this conclusion by finding that attention also affects subitizing. | Тем не менее, некоторые недавние исследования поставили под вопрос это заключение, обнаружив, что внимание как таковое также влияет на субитизацию. |
| The merchant class of the city was interested in the telegraph, as it allowed to accelerate the conclusion of trade transactions and receipt of goods. | Купеческое сословие города было заинтересованно в телеграфе, поскольку он позволял ускорить заключение торговых сделок и получение товара. |
| His research led to the conclusion that the people and events of the story were fictional. | После проведённых исследований он вынес заключение, что люди и события в этой истории являются вымышленными. |
| Your purpose is serious relationships, namely the conclusion of a marriage. | Ваша цель - это серьёзные отношения, а именно заключение брака. |
| But without it will be difficult in any case, This was the conclusion of Holger Schäfer, Authorized representative at Coldstore. | Но без нее будет трудно в любом случае, Это было заключение Хольгер Schäfer, Уполномоченный представитель по Coldstore. |
| The project has passed ecological expertise and has received the positive conclusion. | Проект прошел экологическую экспертизу и получил положительное заключение. |
| The Expert makes his conclusion on your question. | Эксперт делает свое заключение по возникшему у вас вопросу. |
| Both are reachable by following paths that offer more or less uneven, their conclusion stunning views. | Оба они достижимы, следуя путями, которые предлагают более или менее неравномерно, их заключение прекрасным видом. |
| The conclusion is that I start to test all my plugins on Xampp before installing them, from now on. | Заключение, что я начал тестировать все мои плагины на Хамрр перед их установкой, с этого момента. |
| The conclusion of the four days of intense work was drafted in the "FCEM Declaration of Florence". | Заключение четырех дней интенсивной работы было запротоколировано в "Декларации FCEM, Флоренция". |
| Its conclusion, adopted unanimously or by a majority of votes, was entered in a journal, which was submitted to the emperor for approval. | Его заключение, принятое единогласно или большинством голосов, вносилось в журнал, который представлялся на утверждение императору. |
| You haven't gotten to my conclusion yet. | Вы еще не прочитали мое заключение. |
| The conclusion that the third object was a planet was announced by Stephen Thorsett and his collaborators in 1993. | Заключение, что третий объект является планетой, было опубликовано Стивеном Торсеттом и его сотрудниками в 1993 году. |