The conclusion of the majority was based on the extent to which the law on immunities could limit the reach of universal jurisdiction. |
Свое заключение большинство строит на том, в какой степени закон об иммунитете может ограничить сферу действия универсальной юрисдикции. |
There are no specific provisions regulating the conclusion of a panel arrangement although the normal procedural and substantive requirements apply to its conclusion. |
Не установлены какие-либо конкретные положения, регулирующие заключение групповой договоренности, хотя обычные процессуальные и материально-правовые требования применяются к их заключению. |
This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion. |
В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора и мотивы такого заключения. |
This notification shall contain the Prosecutor's conclusion, the reasons for the conclusion, as well as a full explanation of those reasons. |
В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора, мотивы такого заключения, а также полное объяснение этих мотивов. |
The resolution reaffirmed the significant unanimous conclusion that there exists a legal obligation not only to pursue in good faith but also to bring to an early conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects. |
Она подтвердила важное единодушное заключение о том, что существует правовое обязательство не только добросовестно проводить, но также и в ближайшее время завершить переговоры о ядерном разоружении во всех его аспектах. |
Its sessions are devoted to the development of guidelines that are instrumental to the conclusion of tax treaties between developed and developing countries. |
Ее сессии посвящены выработке руководящих принципов, облегчающих заключение договоров в области налогообложения между развитыми и развивающимися странами. |
She felt that more study was needed before a conclusion could be reached on the proposal in the document. |
По мнению выступающей, необходимо продолжить изучение этого вопроса, прежде чем выносить заключение в отношении предложения, содержащегося в указанном документе. |
This conclusion has never been doubted, and is implicit in the terms of article 42 itself. |
Это заключение никогда не подвергалось сомнению и непосредственно вытекает из положений статьи 42. |
In keeping with its position with regard to the fight against terrorism, the Argentine Republic supports the conclusion of multilateral treaties which strengthen international cooperation mechanisms. |
В соответствии со своей позицией в вопросах борьбы с терроризмом Аргентинская Республика выступает за заключение многосторонних договоров, усиливающих международные механизмы сотрудничества. |
Different policies may motivate the conclusion of treaties or decisions. |
Заключение договоров и принятие решений могут мотивироваться различными направлениями политики. |
By way of conclusion, it can be said that the mission achieved its four stated objectives. |
В заключение можно сказать, что миссия достигла четырех целей, которые она перед собой ставила. |
Gaming Associates made a positive conclusion on a work of the random numbers generator and used game algorithms. |
Компания Gaming Associates дала положительное заключение по работе генератора случайных чисел и используемых игровых алгоритмов. |
However, recent research has questioned this conclusion by finding that attention also affects subitizing. |
Тем не менее, некоторые недавние исследования поставили под вопрос это заключение, обнаружив, что внимание как таковое также влияет на субитизацию. |
The merchant class of the city was interested in the telegraph, as it allowed to accelerate the conclusion of trade transactions and receipt of goods. |
Купеческое сословие города было заинтересованно в телеграфе, поскольку он позволял ускорить заключение торговых сделок и получение товара. |
His research led to the conclusion that the people and events of the story were fictional. |
После проведённых исследований он вынес заключение, что люди и события в этой истории являются вымышленными. |
Your purpose is serious relationships, namely the conclusion of a marriage. |
Ваша цель - это серьёзные отношения, а именно заключение брака. |
But without it will be difficult in any case, This was the conclusion of Holger Schäfer, Authorized representative at Coldstore. |
Но без нее будет трудно в любом случае, Это было заключение Хольгер Schäfer, Уполномоченный представитель по Coldstore. |
The project has passed ecological expertise and has received the positive conclusion. |
Проект прошел экологическую экспертизу и получил положительное заключение. |
The Expert makes his conclusion on your question. |
Эксперт делает свое заключение по возникшему у вас вопросу. |
Both are reachable by following paths that offer more or less uneven, their conclusion stunning views. |
Оба они достижимы, следуя путями, которые предлагают более или менее неравномерно, их заключение прекрасным видом. |
The conclusion is that I start to test all my plugins on Xampp before installing them, from now on. |
Заключение, что я начал тестировать все мои плагины на Хамрр перед их установкой, с этого момента. |
The conclusion of the four days of intense work was drafted in the "FCEM Declaration of Florence". |
Заключение четырех дней интенсивной работы было запротоколировано в "Декларации FCEM, Флоренция". |
Its conclusion, adopted unanimously or by a majority of votes, was entered in a journal, which was submitted to the emperor for approval. |
Его заключение, принятое единогласно или большинством голосов, вносилось в журнал, который представлялся на утверждение императору. |
You haven't gotten to my conclusion yet. |
Вы еще не прочитали мое заключение. |
The conclusion that the third object was a planet was announced by Stephen Thorsett and his collaborators in 1993. |
Заключение, что третий объект является планетой, было опубликовано Стивеном Торсеттом и его сотрудниками в 1993 году. |