Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Conclusion - Заключение"

Примеры: Conclusion - Заключение
The application for approval shall be presented to the same Office together with an application for the conclusion of a contract with the Authority, with the draft plan of work and with all other necessary documents. Ходатайство о разрешении подается в то же Управление вместе с заявлением на заключение контракта с Органом, содержащим проект плана работы и всю необходимую документацию.
Third, we believe that the conclusion of an international agreement on negative security assurances is eminently ripe for negotiation, as such assurances do not in our view undermine the security interests of any nuclear-weapon State. В-третьих, мы полагаем, что в высшей степени созрело для переговоров заключение международного соглашения о негативных гарантиях безопасности, ибо такие гарантии, на наш взгляд, не подрывает интересов безопасности никакого государства, обладающего ядерным оружием.
At the time the communicant submitted its communication to the Committee, it had not been provided with the State environmental expertiza conclusion, and hence there was no document for it to challenge before the court. Поскольку на момент представления автором своего сообщения Комитету ему не было предоставлено заключение государственной экологической экспертизы, он не располагал документом, который можно было бы оспорить в суде.
A further important stress is that, in concluding successive short-term employment contracts, there must be reason at the time of concluding each contract that justifies the conclusion of a new contract. Другим важным моментом является то, что при заключении последовательно нескольких краткосрочных договоров на момент заключения каждого из них должны указываться доводы, оправдывающие заключение нового договора.
Consequently, the conclusion of a foreign trade agreement through the exchange of documents by facsimile, is not contrary to the requirements of Russian legislation or international treaties and does not entail the annulment of the contract owing to non-compliance with the form that it took. Следовательно, заключение внешнеэкономического договора посредством передачи документов по факсимильной связи не противоречит требованиям российского законодательства и международных соглашений и не влечет признания его недействительным в связи с несоблюдением формы договора.
Achievements in 2013 included the conclusion of technology transfer agreements between Viet Nam and Burkina Faso in the cashew nut sector, and the establishment of direct cooperation between banks in the two regions, which will significantly reduce transaction time and costs. К числу достижений 2013 года относится заключение между Вьетнамом и Буркина-Фасо соглашений о передаче технологий по производству орехов кешью и налаживание прямого сотрудничества между банками обоих регионов, что позволит существенно сократить время и издержки совершения операций.
Article 8, paragraph 3, of the new Constitution enshrines this principle by requiring the public authorities to promote collective bargaining and to encourage the conclusion of collective labour agreements in accordance with the terms laid down by law. Третий абзац статьи 8 новой конституции закрепляет этот принцип, предусматривая, что органы государственной власти должны содействовать проведению коллективных переговоров и поощрять заключение коллективных договоров в соответствии с условиями, предусмотренными законом.
The conclusion of a new labour convention promoted equal treatment in every phase of labour relations and the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism had launched a labour force diversity barometer. Заключение нового трудового соглашения обеспечивает равенство в обращении на всех стадиях трудовых отношений, и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом приступил к осуществлению проекта "Барометр многообразия" в области занятости.
(a) Disagreements relating to contracts whose conclusion is provided by law or under which the parties have agreed that any relevant disputes will be settled by an economic court; о разногласиях по договору, заключение которого предусмотрено законом или передача разногласий по которому на разрешение хозяйственного суда согласована сторонами;
And when you look at the fact that the Mayan calendar ends on December 21, 2012, the only logical conclusion you can come to is the world is going to end. И если обратить внимание на факт, что календарь Майя заканчивается 21 декабря 2012 года, единственное логическое заключение, которое можно сделать - это что миру придет конец.
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу.
The European Union offered developing countries opportunities to harness the potential of trade through the Generalized System of Preferences and its contribution to the Aid for Trade initiative, and the conclusion of Economic Partnership Agreements helped to integrate trade and development policy. Европейский союз предлагает развивающимся странам возможности в области использования потенциала торговли с помощью Всеобщей системы преференций и за счет своего вклада в инициативу по оказанию помощи в торговле, а заключение соглашений об экономическом партнерстве помогло объединить торговую политику и политику развития.
The conclusion of agreements with enterprises to engage persons who have been deprived of liberty and have undergone rehabilitation during their periods of imprisonment; Заключение соглашений с предприятиями для целей найма на работу отбывших тюремное заключение лиц, которые успешно прошли социальную реабилитацию в ходе отбывания наказания.
In preparation for the conclusion of the investigation, the Task Force continues to work with the appropriate European Union authorities on establishing a viable adjudicative mechanism in the event that the investigation results in an indictment. В рамках подготовки к заключительной стадии расследования Следственная группа продолжает сотрудничать с соответствующими властями Европейского союза на предмет создания эффективного судебного механизма на тот случай, если по итогам расследования будет вынесено обвинительное заключение.
It was therefore disappointed to note the Board's conclusion that the Organization had been unsuccessful in enforcing a more centralized ICT implementation and delivery strategy and addressing the high level of fragmentation of the current ICT environment. Поэтому разочаровывает заключение Комиссии о том, что Организация не смогла обеспечить реализацию стратегии централизованного внедрения и применения ИКТ и стратегии оказания услуг и решить вопрос о масштабной раздробленности нынешней инфраструктуры ИКТ.
As regards work on nuclear disarmament at the Conference on Disarmament, the commencement of the negotiations on a fissile material cut-off treaty and its conclusion in the near future remains Poland's number one priority. Что касается работы по ядерному разоружению на Конференции по разоружению, то первейшим для Польши приоритетом по-прежнему является начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и его заключение в ближайшем будущем.
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
An IAEA safeguards agreement combined with an additional protocol offered the proper standards of verification, and all States parties were urged to conclude an additional protocol as soon as possible and to make its conclusion a condition of nuclear supply to any non-nuclear-weapon State. Соглашение о гарантиях МАГАТЭ в сочетании с дополнительным протоколом являет собой надлежащий стандарт контроля, и всем государствам-участникам настоятельно рекомендуется заключить дополнительный протокол как можно скорее и определить, что его заключение является одним из условий ядерных поставок в любое государство, не обладающее ядерным оружием.
Most recent developments included the conclusion of the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea and the progress in the North-west Pacific Action Plan. Самые последние события в этой области охватывают заключение Рамочной конвенции об охране морской среды Каспийского моря, а также прогресс в области осуществления Плана действий по северо-западной части Тихого океана.
(c) To strengthen cooperation and accelerate conclusion of agreements with neighbouring countries in order to ensure respect for the rights of these children, as well as their protection and education. с) укрепить сотрудничество и ускорить заключение соглашений с соседними странами с целью обеспечения соблюдения прав таких детей и предоставления им защиты и образования.
Hence, our conclusion is that, for purposes of article 6, paragraph 2, of the Covenant, the Philippines abolished capital punishment in 1987 and reintroduced it in 1993. Таким образом, наше заключение является таковым, что для целей пункта 2 статьи 6 Пакта Филиппины отменили высшую меру наказания в 1987 году и возобновили ее в 1993 году.
This conclusion is based, in particular, on the findings by the Office of Internal Oversight Services during the in-depth evaluations, on further guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. Это заключение основывается, в частности, на выводах, сделанных Управлением служб внутреннего надзора по результатам углубленных оценок, на дополнительных указаниях, полученных от Генеральной Ассамблеи, а также на пожеланиях со стороны других структур, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам.
Other efforts, such as the 2001 conclusion of the four-party agreement on the establishment of a free trade zone by 2007 between Morocco, Tunisia, Egypt and Jordan, constitute a promising step to the building of a Euro-Mediterranean zone of peace and shared prosperity. Прочие мероприятия, такие как заключение в 2001 году четырехстороннего соглашения о создании к 2007 году между Марокко, Тунисом, Египтом и Иорданией зоны свободной торговли, представляют собой многообещающий шаг вперед на пути к формированию Евро-Средиземноморского пространства мира и общего процветания.
The conclusion of the qualification board of judges is sent, with rankings, to the Higher Qualification Commission, which rules on the appropriateness or inappropriateness of the candidates for judgeships. Заключение квалификационных коллегий судей направляется на альтернативной основе в Высшую квалификационную комиссию, которая дает заключение о соответствии или несоответствии представленной кандидатуры на должность судьи.
The defeat of terrorism will ultimately be achieved through a concerted multilateral medium- and long-term response able to expedite the conclusion of legal and political agreements designed to break up the global network, isolate its constituent parts and strangle its sources, wherever that may be. Терроризму будет нанесено поражение, в конечном счете, на основе согласованного многостороннего среднесрочного и долгосрочного ответа, призванного ускорить заключение правовых и политических соглашений, направленных на уничтожение глобальной сети, изолирование составляющих ее частей и ликвидацию ее источников, вне зависимости от их местонахождения.