That conclusion was communicated to the CD in the informal consultations on 13 August 1998. |
Это заключение было представлено КР в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 13 августа 1998 года. |
The conclusion of that agreement would be another major step towards the comprehensive implementation of the settlement plan. |
Его заключение будет представлять собой еще один важный шаг к всеобъемлющему осуществлению плана урегулирования. |
This includes countries for which the IAEA has drawn the broader conclusion and, as a result, has implemented the integrated safeguards. |
Это включает страны, по которым МАГАТЭ сделало более широкое заключение и в результате осуществляет комплексные гарантии. |
We note that wording from the 1997 text has been omitted which would have acknowledged future work and the conclusion of additional agreements. |
Хотелось бы отметить, что из текста 1997 года опущены формулировки, которые признали бы будущую работу и заключение дополнительных соглашений. |
The conclusion of bilateral agreements on cooperation in matters of criminal law and extradition is one of Cameroon's concerns. |
Заключение двусторонних соглашений о сотрудничестве в отправлении уголовного правосудия и в вопросах экстрадиции является одним из направлений политики Камеруна. |
However, even that case does not offer a completely analogous precedent, from which the Court can draw its conclusion. |
Тем не менее, даже это дело не создает полностью аналогичного прецедента, на основании которого Суд мог бы вынести свое заключение. |
Residence permits are not issued to persons in respect of who the institutions referred to above issue a negative conclusion. |
Разрешения на жительство не выдаются тем лицам, относительно которых вышеупомянутые ведомства дали отрицательное заключение. |
On the second occasion, the national security conclusion was based on the personal elements set out above. |
Во втором случае заключение, связанное с соображениями национальной безопасности, было основано на вышеизложенных личных элементах. |
One of the major achievements in our hemisphere has been the conclusion, under the presidency of Mexico, of the Inter-American Convention against Terrorism. |
Одним из значительных достижений в нашем полушарии стало заключение под председательством Мексики Межамериканской контртеррористической конвенции. |
She adds that the conclusion of the European Court cannot influence any interpretation the Committee may make. |
Автор добавляет, что заключение Европейского суда не обуславливает интерпретацию, которую может дать Комитет. |
One delegation also proposed the formulation of an ExCom conclusion on the subject of local integration. |
Одна делегация предложила также сформулировать заключение Исполнительного комитета по вопросу о местной интеграции. |
The results of the inquiry therefore corroborate the conclusion of suicide. |
Таким образом, результаты расследования подтверждают заключение о самоубийстве. |
However, the Committee equally notes the conclusion of a formal ceasefire agreement between the Government and the LTTE in February 2002. |
Вместе с тем Комитет отмечает также заключение в феврале 2002 года официального соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ. |
However, that conclusion by no means reflects the amounts invested by the State. |
Такое заключение, однако, явно не отражает размер государственных капиталовложений. |
Therefore, the same conclusion should apply to the question of refreshing a witness's memory during examination-in-chief. |
По этой причине данное заключение должно применяться и к вопросу, касающемуся необходимости освежить память свидетеля во время первоначального допроса. |
In that regard, the timely conclusion of an agreement on the border between East Timor and Indonesia will be critical. |
В этой связи своевременное заключение соглашения о границе между Восточным Тимором и Индонезией будет иметь решающее значение. |
Furthermore, attempts to negotiate a verification regime would delay the conclusion of that important treaty. |
Кроме того, попытки вести переговоры по режиму контроля задержали бы заключение этого важного договора. |
However, it does not appear that there was enough support in the Working Group for this conclusion. |
Тем не менее, как представляется, это заключение не получило достаточной поддержки в Рабочей группе. |
She supported the Commission's conclusion that no change in the current system should be considered for the moment. |
Она поддерживает заключение Комиссии о том, что на данном этапе не следует рассматривать вопросы о внесении каких-либо изменений в существующую систему. |
Malawi looked forward to the early conclusion of that important instrument. |
В заключение Малави выражает искреннюю надежду на скорейшее подписание этого международного документа. |
The conclusion of a fissile material cut-off treaty with an appropriate verification mechanism is another task that is long overdue. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала, наряду с надлежащим механизмом контроля, является еще одной давно назревшей задачей. |
In our view, the conclusion of a non-discriminatory and universal treaty would be the most effective instrument to counter that threat. |
По нашему мнению, наиболее эффективным средством противодействия этой угрозе стало бы заключение недискриминационного и универсального договора. |
We support the conclusion of regional agreements aimed at combating those crimes, including efforts against terrorism, and enhancing cooperation at regional levels. |
Мы поддерживаем заключение региональных соглашений, направленных на борьбу с этими преступлениями, включая усилия по борьбе с терроризмом, и укрепление сотрудничества на региональном уровне. |
The conclusion of the agreement between CPA and the Governing Council is indeed an important development with respect to these procedures. |
Заключение соглашения между Коалиционной временной администрацией является поистине важным для этих процедур. |
A conclusion has been reached which the High Representative will now implement. |
Было достигнуто заключение, которое будет сейчас осуществлять Высокий представитель. |