The main conclusion of my work is that policies aimed at ensuring liquidity can not only prevent bank panics, but also avoid the excess risk-taking that deposit insurance encourages. |
Главное заключение, к которому я пришел в результате проделанной работы, состоит в том, что банковская политика, направленная на обеспечение ликвидности, может не только предотвратить банковскую панику, но и сделать возможным избежание ненужного риска, поощряемого системой страхования банковских вкладов. |
He concluded by noting that, despite overwhelming support for the conclusion of the draft convention, lack of the necessary political will had resulted in the continuing, decade-long impasse. |
В заключение оратор отмечает, что, несмотря на то, что подавляющее большинство государств выступают за завершение работы над проектом конвенции, отсутствие необходимой политической воли привело к тому, что переговоры в данной области на протяжении вот уже десяти лет никак не удается сдвинуть с мертвой точки. |
These records described R.A.'s medical condition at the time of his discharge and included a physician's conclusion that that the neuropsychological assessment gave no indication of remaining cognitive disturbance. |
В них описывалось состояние здоровья Р.А. на момент выписки и содержалось врачебное заключение о том, что в результате нейропсихологического обследования остаточного когнитивного нарушения обнаружено не было. 2.8 11 января 2004 года автор жалобы родила сына, А.АОт его имени было подано ходатайство о предоставлении убежища. |
A failure to adhere to these Rules does not of itself lead to the conclusion that the detention violates a prisoner's humanity or inherent dignity. |
Невозможность соблюдения этих норм не дает само по себе оснований для вывода о том, что заключение под стражу представляет собой негуманное обращение или унижает достоинство, присущее человеческой личности. |
Given the delay of 23 months before the investigation was even opened, these facts support the conclusion that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged. |
6.7 В заключение государство-участник приходит к выводу о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средств правовой защиты. |
Insofar as nuclear-weapon-free zones are concerned, in Africa in particular, Burundi is pleased to note the conclusion in April 1996 of the Pelindaba Treaty. |
В том что касается создания зон, свободных от ядерного оружия, в частности в Африке, то Бурунди с удовлетворением отмечает заключение в апреле 1996 года Пелиндабского договора. |
Similarly, displacement situations may become protracted despite the conclusion of a peace agreement, if it is ill-conceived or poorly implemented. |
Аналогично этому, проблема перемещения может принять затяжной характер даже несмотря на заключение мирного договора, если этот договор недостаточно хорошо продуман или плохо реализуется на практике. |
Therefore, the attestation cannot be considered as evidence of such a probative value that it would overturn the conclusion that has been reached by the State party's asylum authorities on the basis of the first complainant's own statements. |
Поэтому за данной справкой нельзя признать доказательную силу, которая опровергла бы заключение властей государства-участника, принятое на основе собственных утверждений первого заявителя. |
After one or two rounds were fired by Mexican artillery Fannin and his officers re-iterated their conclusion that the Texians could not take another day's fighting, and decided to seek honorable terms for surrender. |
После 1-2 мексиканских пушечных выстрелов Фэннин и офицеры подтвердили своё заключение о неспособности техасцев выстоять ещё один день и решили обсудить почётные условия своей капитуляции. |
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana, and in a period of three months she came to a conclusion about the state of leadership in Africa that had taken me over a decade to reach. |
В течение трёх месяцев, она сделала заключение по поводу уровня лидерства в Африке, на которое мне понадобилось более десятилетия. |
We view the conclusion and entry into force of the new legally binding Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms as an important contribution to work towards disarmament. |
Весомым вкладом в работу на разоруженческом направлении считаем заключение и вступление в силу нового юридически обязывающего российско-американского Договора о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений (ДСНВ). |
At the conclusion, a meeting of intergovernmental experts could be held to integrate and agree on recommendations to present to Member States. |
В заключение можно было бы провести совещание межправительственных экспертов для обобщения и согласования рекомендаций, которые затем можно было бы представить государствам-членам. |
The State party is therefore unable to follow the reasoning that led the Committee to reach a different conclusion in relation to benefit for the maintenance of the half-orphan. |
Поэтому государство-участник не может понять причины, побудившие Комитет принять иное заключение применительно к пособию на содержание ребенка, потерявшего одного из родителей. |
The conclusion of the agreement will make it possible for NSAU and the State meteorological service, Gosgidromet, to receive digital data from the EUMETSAT Meteosat geostationary satellite, transmitted in coded form at half-hourly intervals. |
Заключение Соглашения дает возможность НКАУ и Госгидромету получать через каждые полчаса цифровые данные с геостационарного спутника "Метеосат" ЕВМЕТСАТ, которые передаются в кодированном виде. |
This conclusion is not altered by the fact that the Speech was broadcast live to a broad radio and television audience and was the subject of extensive contemporaneous news coverage. |
Настоящее заключение не меняется из-за того, что речь была передана в эфир для широкой радио- и телеаудитории и одновременно широко освещалось средствами массовой информации. |
In February 2004, the Ministry of Natural Resources of the Russian Federation approved the positive conclusion of the State Environmental Expert Review (SEER) Panel of the Technical and Economic Substantiation of Construction for Phase 1 of the Sakhalin-1 Project. |
В феврале 2004 г. Министерство природных ресурсов РФ утвердило положительное заключение Государственной экологической экспертизы Технико-экономического обоснования строительства (ТЭО-С) по Стадии 1 проекта «Сахалин-1». |
The conclusion of new favorable contracts on delivery of production became a result of participation of JSK "The Ufa factory elastic materials, products and designs" in IX Moscow international specialized exhibition "Trunks, RTI and rubbers - 2006". |
Заключение новых выгодных контрактов на поставку продукции стало итогом участия ОАО "Уфимский завод эластомерных материалов, изделий и конструкций" в IX Московской международной специализированной выставке "Шины, РТИ и каучуки-2006". |
This conclusion was arrived at despite the widely accepted view, based on genomic conservation estimates from comparative genomics, that many DNA elements such as pseudogenes that are transcribed are nevertheless non-functional. |
Такое заключение было высказано, несмотря на общепринятую точку зрения, что множество элементов ДНК, которые транскрибируются, например, псевдогены, тем не менее, не являются функциональными. |
This variation is surprising, since lateral temperature variations along the inner-core boundary are known to be extremely small (this conclusion is confidently constrained by magnetic field observations). |
Эти вариации удивительны, поскольку горизонтальные изменения температуры на границе внутреннего ядра считаются очень маленькими (это заключение вынужденно следует из наблюдений за магнитным полем). |
A range of specific recommendations can be found in the report, and the conclusion of the evaluation has been included into the political negotiations of the forth coming national action plan for combating trafficking in human beings (2015-2018). |
В докладе указан ряд рекомендаций, и заключение по итогам оценки станет предметом обсуждения на политических переговорах по предстоящему Национальному плану по борьбе с торговлей людьми (2015 - 2018 годы). |
This suggests that both originated from the original protosolar cloud, a conclusion also supported by studies of granular size in Oort-cloud comets and by the recent impact study of Jupiter-family comet Tempel 1. |
Это заключение также подтверждено исследованиями размеров частиц в кометах облака Оорта и исследованием столкновения космического зонда Deep Impact с кометой Темпеля 1, относящейся к семейству Юпитера. |
"SUNNY VILLAS" estate agency has specialised its activity in flawlessly performed service packages, encompassing all stages of the process of finding your property, the performance of all verifications connected with it, the execution of the documents and conclusion of the transaction. |
Агентство недвижимости "САНИ ВИЛАС" специализирует свою деятельность в безупречно осуществленных пакетах услуг, которые охватывают все этапы поиска Вашего имущества, осуществление всех справок по нему, оформление документов и заключение сделки. |
The other possible conclusion is, well, maybe after coming to my father three times, getting sent home with placebos, he still felt sick, he went and found another doctor. |
Другое возможное заключение - может быть, после трёх посещений моего отца, отправляемый домой с плацебо, он по-прежнему чувствовал себя больным, и он пошёл и нашёл другого доктора. |
The detonation of nuclear weapons represents a setback to the efforts to negotiate a comprehensive nuclear test-ban treaty, the conclusion of which Argentina firmly supports. |
Взрыв ядерного устройства в военных целях наносит ущерб усилиям по проведению переговоров относительно договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заключение которого Аргентина решительно поддерживает. |
This conclusion is also supported by the findings of the assessment mission to the region of Working Group 1 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
В пользу этого вывода также свидетельствуют заключение оценочной миссии в регионе Рабочей группы 1 КГПБС. |