Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
However, I am concerned that the question of the identification of applicants from those three tribal groupings remains outstanding. Тем не менее у меня вызывает озабоченность тот факт, что вопрос об идентификации заявителей из вышеупомянутых трех племенных групп остается нерешенным.
His delegation was concerned by UNIDO's increasingly grave financial situation, which seriously hampered its functioning. Его делегация выражает озабоченность в связи со все более тяжелым финансовым положением ЮНИДО, серьезно сказывающимся на осуществле-нии ее деятельности.
Thus, the international community should not be overly concerned by the existence of different regimes in the process of consolidation. Таким образом, международному сообществу не следует проявлять чрезмерную озабоченность в связи с наличием различных режимов в процессе согласования.
The Union remained concerned over the serious difficulties with regard to the reporting procedures under international human rights treaties. Союз по-прежнему испытывает озабоченность относительно серьезных трудностей, касающихся процедур представления докладов по международным договорам по правам человека.
He remains concerned, however, at the slow pace of consideration of this draft law. Он испытывает, однако, озабоченность по поводу того, что рассмотрение этого законопроекта проходит медленно.
He was concerned that article 276 of the Bolivian Penal Code appeared to tolerate acts of domestic violence. У него вызывает озабоченность тот факт, что, как представляется, статья 276 Уголовного кодекса Боливии допускает акты насилия в семье.
Rather, it has a legitimate right to be concerned. Напротив, оно имеет законное право испытывать озабоченность.
We are concerned that most of the above factors continue to exist and represent a threat to the long-term business success of UNPA. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что большинство из вышеуказанных факторов по-прежнему существуют и представляют собой угрозу успеху коммерческой деятельности ЮНПА в долгосрочной перспективе.
The Forum was concerned that none of the substantive promises made in Rio concerning greenhouse gas emissions had been kept. Форум выражает озабоченность по поводу того, что ни одно из основных обязательств в отношении снижения выбросов парниковых газов, принятых в Рио, не было выполнено.
The Chinese delegation is deeply concerned over the increase in and exacerbation of these situations. Китайская делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с увеличением числа и обострением этих ситуаций.
The Committee is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in rural communities. Комитет испытывает также озабоченность в связи с тем, что традиционные стереотипы, касающиеся женщин, в большей степени распространены в сельских общинах.
We are deeply disappointed and much concerned that today, one year later, the Conference remains deadlocked. Мы испытываем глубокое разочарование и серьезную озабоченность по поводу того, что сегодня, спустя год, Конференция все еще пребывает в тупике.
I am concerned that the positive momentum generated since this spring could dissipate unless some tangible progress is made in the near future. Я испытываю озабоченность в связи с тем, что наметившийся в период с весны этого года позитивный импульс может быть утерян, если в самое ближайшее время не будет достигнут ощутимый прогресс.
Where we are a bit concerned is the inter-agency dimension in this. У нас вызывает некоторую озабоченность межучрежденческий аспект этого вопроса.
We are concerned by the recent discovery by KFOR of large caches of arms. Мы выражаем озабоченность в связи с недавно обнаруженными СДК большими складами оружия.
The Board was concerned that the Programme's procurement activities were spread across several different agencies. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что для произведения закупок Программа задействует несколько различных учреждений.
We have sometimes been concerned by the spirit of non-confidence and, from time to time, confrontation. Иногда у нас вызывает озабоченность дух недоверия, а порой и конфронтации.
Cambodia also concerned itself with the problem of apartheid in South Africa. Камбоджа также выражала озабоченность проблемой апартеида в Южной Африке.
Germany is deeply concerned by the human suffering caused by the proliferation of APLs. Германия испытывает глубокую озабоченность по поводу тех страданий, которые причиняет людям распространение ППНМ.
It is also concerned that the various development projects may not always include a gender perspective. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что различные проекты в области развития не всегда учитывают гендерные факторы.
Against this backdrop, we are especially concerned by the continuing civilian deaths as a result of International Security Assistance Force operations. На этом фоне нашу особую озабоченность вызывают непрекращающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых международными военными присутствиями операций.
The Special Rapporteur thanks the Government for its reply but remains concerned over the use of force by the police during a political demonstration. Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ, однако по-прежнему выражает озабоченность по поводу применения силы полицией во время политической демонстрации.
CEDAW welcomed initiatives to address violence against women, but remained concerned that domestic violence is a significant problem in Canada. КЛДЖ приветствовал инициативы по борьбе против насилия в отношении женщин, но по-прежнему выразил озабоченность по поводу того, что в Канаде существует острая проблема бытового насилия54.
They reiterated their concern at the increase in mine-laying and called on all concerned, particularly UNITA, to cease mine-laying. Они вновь выразили озабоченность по поводу расширения масштабов минирования и призвали всех, кого это касается, в частности УНИТА, прекратить установку мин.
The Board was concerned that the situation gave rise to undue risks and weakened internal control. Комиссия высказала озабоченность тем, что такая ситуация приведет к излишним рискам и ослаблению внутреннего контроля.