Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
Furthermore, AI was concerned that no national plan of action is dedicated to addressing violence against women nor is there a gender equality programme. Кроме того, МА24 выразила озабоченность в связи с отсутствием национального плана действий по решению проблем, связанных с насилием в отношении женщин, а также отсутствием программы обеспечения гендерного равенства.
It was concerned that a man married to a ni-Vanuatu woman is not entitled to citizenship, whereas a woman married to a ni-Vanuatu man is. Особую озабоченность Комитета вызывает то, что мужчина, заключивший брак с женщиной, имеющей гражданство Вануату, не имеет права на получение гражданства, в то время как женщина, заключившая брак с мужчиной, имеющим гражданство Вануату, имеет такое право.
They remain concerned that there are currently 188 letters of credit with an approximate value of $209 million where the letters of credit have expired and for which there are claims of delivery from the suppliers. Члены Совета выражают свою непреходящую озабоченность и разочарование в связи с Вашим замечанием относительно задержек с предоставлением удостоверяющих документов или их непредоставления правительством Ирака.
The Special Rapporteur is also concerned by the situation of unaccompanied minors and recommends that they be given adequate protection and assistance and that their situation be very closely monitored. У докладчика также вызывает озабоченность положение несовершеннолетних, находящихся без присмотра взрослых, и она рекомендует обеспечить им защиту и достаточную помощь и внимательнейшим образом отслеживать их положение.
While noting the information provided by the State party on the various law enforcement and prison administration procedures, the Committee remains concerned that procedures are implemented differently in different parts of the State party. Принимая к сведению предоставленную государством-участником информацию о различных правоприменительных и тюремно-административных процедурах, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу неодинакового применения этих процедур в различных частях государства-участника.
The Secretariat's unilateral decision to reduce the sums allocated to the programmes was surprising, since at meetings with the Secretariat it had been argued that only by joint decision with the Government concerned in each programme could the sums allocated be revised. Вызывает озабоченность тот факт, что некоторые государства-члены оспаривают обоснованность этого подхода, хотя еще не прошло достаточно времени для того, чтобы можно было в полной мере оценить отдачу от комплексных программ.
He was however concerned that five years later the Treaty had still not entered into force, which had necessitated the convening of the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Nuclear-Test-Ban Treaty held in Vienna in 1999. У Малайзии вызывает озабоченность тот факт, что четыре года после подписания Договора он еще не вступил в силу и по этой причине было необходимо созвать в Вене в 1999 году конференцию.
His delegation was very concerned over the use of sanctions to achieve political objectives. Consequently, it was favourably disposed to the proposal that resolutions of the Security Council on sanctions should be debated by the General Assembly and should be subject to its approval. Делегация Сьерра-Леоне выражает озабоченность в связи с применением санкций по политическим мотивам и поддерживает предложение о том, чтобы резолюции Совета Безопасности по санкциям обсуждались на заседаниях Генеральной Ассамблеи и подлежали утверждению.
Egypt welcomed the broad concern of the international community over those difficult conditions and sought, in cooperation with concerned international and regional parties, to bring the parties in the crisis close to each other. Египет приветствует тот факт, что международное сообщество выражает глубокую озабоченность в связи с этой сложной ситуацией и стремится в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными сторонами сблизить позиции участников кризиса.
It was a matter of grave concern that investigations of staff members had in many cases dragged on for periods of over a year, during which time the staff members concerned had had to forgo any opportunities for advancement and other privileges which they might otherwise have enjoyed. Серьезную озабоченность вызывает то, что расследования в отношении конкретных сотрудников зачастую затягиваются на год и более, что лишает этих сотрудников возможности продвижения по службе и других привилегий, которыми они могли бы в противном случае воспользоваться.
The HR Committee was concerned that under article 143, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure detainees were prevented from communicating with other persons in cases of terrorism or violent or highly organized crimes, until the detainee was brought before a court. КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что согласно пункту 4 статьи 143 Уголовно-процессуального кодекса задержанным лицам не разрешается общаться с другими лицами, когда речь идет о терроризме или насильственных или крайне организованных преступлениях, до тех пор, пока задержанное лицо не будет доставлено в суд.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union was concerned that the action of human rights defenders was being curtailed in a number of countries by the introduction of legislative and administrative provisions that unduly hindered their work. Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз испытывает озабоченность в связи с тем, что в ряде стран действуют ограничения на деятельность правозащитников, обусловленные принятием законодательных и административных актов, возводящих необоснованные препятствия на пути такой деятельности.
It was concerned, however, about the precarious financial situation of the Tribunals, with unpaid assessments totalling $73 million, which threatened the achievement of the time lines set out in the completion strategies, notably in the event of another freeze on staff recruitment. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу непрочного финансового положения трибуналов, задолженность по взносам на содержание которых в общей сложности составляет 73 млн. долл. США, что грозит срывом сроков осуществления стратегий завершения работы, в частности в случае введения нового моратория на набор персонала.
It is also concerned that remand prisoners may be returned from prison to police custody several times and that persons can be held in police arrest houses for long periods, serving consecutive penalties for administrative offences. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что лица, подвергаемые досудебному заключению под стражу, могут неоднократно возвращаться из тюрем в полицейские изоляторы и такие лица могут продолжительные сроки содержаться в полицейских изоляторах, отбывая последовательные наказания за административные правонарушения.
It is also concerned that the infrastructure and poor material conditions in a number of prisons, especially in the Lukiskes and Siauliai prisons, including living space per prisoner, are not in conformity with international standards and that prisoners are not provided with a constructive regime. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что инфраструктура и плохие физические условия в ряде тюрем, особенно тюрем в Лукишкесе и в Шауляе, включая жилую площадь на одного заключенного, не соответствуют международным стандартам и заключенным не обеспечен конструктивный режим.
Consequently, it was concerned that in 2013, ODA to the African continent had fallen while bilateral aid to sub-Saharan Africa had decreased in real terms, despite an increase in net ODA from Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) donors. В связи с этим она выражает озабоченность по поводу уменьшения объема ОПР, предоставляемой странам Африки, и снижения в реальном выражении двусторонней помощи странам Африки к югу от Сахары в 2013 году, несмотря на увеличение чистой ОПР от стран Организации экономического сотрудничества и развития.
For instance, Amnesty International remained concerned that "in a minority of countries where people were sentenced to death or executed, the death penalty was imposed after proceedings that did not meet international fair trial standards". Так, организация "Международная амнистия" вновь выразила озабоченность тем, что "в небольшом числе стран, где выносятся и приводятся в исполнение смертные приговоры, такие приговоры выносятся по итогам производства, не соответствующего международным стандартам справедливого судебного разбирательства".
13.22 Some commentators were concerned that most courses offered by the IVE, training courses conducted by the VTC as well as Project Yi-jin (PYJ) were in Chinese and therefore not accessible to non-Chinese speaking (NCS) persons. 13.22 Некоторые комментаторы выразили озабоченность тем фактом, что большинство учебных курсов в ГИПО, курсов профессиональной подготовки, по которым готовят специалистов СПО, а также Проект И-джин (ПИД) ведутся на китайском языке, а поэтому недоступны для не владеющих китайским языком лиц (НВКЯ).
The Committee is further concerned that, notwithstanding the development of the Water for Life: Water Sector Plan and Framework Action 2008-2013 and the independent water schemes associations, rural women experience limited access to clean drinking water and adequate sanitation. У Комитета также вызывает озабоченность то, что, несмотря на разработку плана и программы действий в области водоснабжения на 2008 - 2013 годы "Вода для жизни" и деятельность ассоциаций по независимому водоснабжению, женщины имеют ограниченный доступ к чистой питьевой воде и надлежащим средствам санитарии.
It is also concerned that children live in overcrowded conditions in informal squatter settlements, which have developed as a consequence of internal migration from outer islands to Funafuti, and that they are exposed to higher risks of infectious and water-borne diseases. Он также выражает озабоченность тем, что дети живут в условиях перенаселенности в неформальных скваттерных поселениях, образовавшихся вследствие внутренней миграции с удаленных островов на Фунафути, а также тем, что они особо подвержены опасности инфекционных заболеваний и болезней, возбудители которых передаются водным путем.
The Committee remains concerned that, despite the State party's efforts, which have helped to reduce urban poverty, the problem of poverty has worsened in rural areas and in Adamaoua, East, North and Far North provinces (art. 11). Озабоченность Комитета по-прежнему вызывает то факт, что, несмотря на усилия государства-участника, которые позволили снизить масштабы нищеты в городах, в сельских районах и в регионах Адамава, Восточный, Северный и Крайне-Северный эта проблема приобрела еще большую остроту (статья 11).
The Committee has taken note of the efforts undertaken by the State party to reduce backlogs in court cases by adopting strategies such as the "Hercules project", but it remains concerned that the backlog is increasing for certain categories of cases (art. 14). Комитет принял к сведению предпринимаемые государством-участником усилия для сокращения количества ожидающих рассмотрения судебных дел путем принятия стратегии "Проект Геркулес", но он по-прежнему выражает озабоченность в связи с увеличением задержек с рассмотрением судебных дел определенных категорий (статья 14).
The Committee is further concerned by the high prevalence of women in part-time work, the higher rate of unemployment among women as compared with men, and the difficulties mainly faced by women in reconciling their personal and family lives with professional and public responsibilities. У Комитета далее вызывает озабоченность высокая доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, более высокий уровень безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами и трудности, испытываемые главным образом женщинами в плане согласования их личных и семейных обязанностей с профессиональными и общественными обязанностями.
The Committee is further concerned that, while regional, linguistic and other quotas are generally accepted, the adoption of quotas in political life that would aim at gender balance has been systematically rejected in the State party. У Комитета также вызывает озабоченность то, что, несмотря на общее признание региональных, языковых и прочих квот, предложения о введении квот в политической жизни, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, систематически отвергаются государством-участником.
The States Parties regret that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not entered into force after being open for signature for over three years, and are deeply concerned over the rejection of the ratification of the Treaty by the United States Senate in October 1999. Государства-участники выражают сожаление по поводу того, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, уже три года открытый для подписания, не вступил в силу, и глубокую озабоченность тем, что Сенат Соединенных Штатов Америки в октябре 1999 года отказался его ратифицировать.