| Despite our achievements in the health sector, we are concerned that we do not have the necessary resources to properly tackle HIV/AIDS. | Несмотря на наши достижения в секторе здравоохранения, у нас вызывает озабоченность тот факт, что мы не имеем необходимых ресурсов для надлежащего решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| It was concerned that minority groups were deprived of their right to express their cultural and religious traditions. | Их озабоченность также вызывало отсутствие у групп меньшинств права выражать свои культурные и религиозные традиции. |
| Thailand supported policies to combat gender-based violence and promote gender equality, but was concerned by the high number of women subjected to domestic violence. | Таиланд поддерживает политику по борьбе с гендерным насилием и поощрению гендерного равенства, однако выражает озабоченность по поводу большого числа женщин, подвергающихся насилию в семье. |
| While commending Benin on enacting legislation to reduce discrimination against particularly vulnerable people, it was concerned that it has not yet been implemented. | Приветствовав принятие Бенином законодательства о сокращении дискриминации в отношении особенно уязвимых лиц, она выразила озабоченность по поводу того, что оно пока еще не осуществляется. |
| The Committee is further concerned that there is no overall plan or policy addressing specifically all issues covered under the Optional Protocol. | Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия общего плана или политики, конкретно затрагивающих все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом. |
| It was also concerned that the Gender Equality Commissioner was lacking sufficient resources to carry out her/his responsibilities effectively under the Gender Equality Act. | Он также высказывал озабоченность по поводу отсутствия у Уполномоченного по вопросам гендерного равенства достаточных ресурсов для эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с Законом о гендерном равенстве. |
| CRC was concerned that parents can request that a child whose conduct was not satisfactory be interned. | КПР выразил озабоченность тем, что родители могут ходатайствовать о помещении ребенка в специализированное учреждение в случае его неудовлетворительного поведения. |
| The Netherlands was also concerned that, despite efforts undertaken by the Government, access to justice remained limited and the judiciary weak. | Нидерланды также выразили озабоченность по поводу того, что, несмотря на предпринятые правительством усилия, доступ к правосудию является по-прежнему ограниченным, а судебная система слабой. |
| CoE-GRETA was concerned that trafficking victims' access to assistance and protection appeared to hinge on their readiness to cooperate with law enforcement agencies. | ГРЕТА СЕ выразила озабоченность тем, что доступ жертв торговли людьми к помощи и защите, по-видимому, зависит от их готовности сотрудничать с правоохранительными органами. |
| The HR Committee remained concerned that few domestic violence cases reached the courts. | КПЧ вновь выразил озабоченность в связи с тем, что лишь немногие случаи насилия в семье становятся предметом судебного разбирательства. |
| Costa Rica was concerned that it was still legal to inflict corporal punishment on children. | Коста-Рика выразила озабоченность тем, что телесные наказания детей по-прежнему разрешены законом. |
| We are particularly concerned by the fact that the monument was erected with condonation and participation of the local Latvian authorities. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что монумент был установлен при попустительстве и участии местных латвийских властей. |
| It was concerned that the use of the death penalty was still permitted. | Им была выражена озабоченность в связи с тем, что в стране по-прежнему разрешено выносить смертные приговоры. |
| It was also concerned that the Republic of Korea did not provide alternatives to military service for conscientious objectors. | Соединенные Штаты Америки также выразили озабоченность в связи с тем, что Республика Корея не обеспечила никаких альтернатив для лиц, отказывающихся нести военную службу по соображениям совести. |
| It was concerned by instances of gender-based violence and attacks against human rights defenders. | Оно выразило озабоченность в связи со случаями гендерного насилия и нападений на правозащитников. |
| JS2 was also concerned that the adoption of the bill on associations would be a step backwards. | В СП2 выражена также озабоченность по поводу ухудшения ситуации, к которому приведет принятие законопроекта об ассоциациях. |
| CRC was concerned that the National Armed Forces Compulsory Military Service Act did not expressly prohibit the recruitment of children. | КПР выразил озабоченность по поводу того, что Закон об обязательной военной службе в национальных вооруженных силах не содержит прямого запрещения вербовки детей. |
| CESCR was concerned that some provisions of the Covenant were not self-executing and enforceable in the Netherlands. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что некоторые положения Пакта не имеют прямого действия и исполнения в Нидерландах. |
| It was concerned, however, about the widespread perception that no population group of African descent existed in Argentina. | Вместе с тем он выражал озабоченность по поводу широко распространенного мнения о том, что в Аргентине нет группы населения африканского происхождения. |
| CEDAW was concerned that certain groups of women face multiple forms of discrimination and urged Guatemala to adopt an overall strategy to eliminate gender stereotypes. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что определенные группы женщин сталкиваются с множественными формами дискриминации, и настоятельно призвал Гватемалу принять общую стратегию по ликвидации гендерных стереотипов. |
| CERD was greatly concerned that a majority of the persons affected by poverty were indigenous. | КЛРД выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что большинство людей, живущих в нищете, являются представителями коренных народов. |
| CESCR was concerned that the Veddahs had been prohibited access to their traditional hunting grounds and honey sites. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что веддам запрещен доступ к их традиционным охотничьим угодьям и местам медосбора. |
| AI was concerned over the lack of an independent body to investigate allegations of ill-treatment involving police officers which has undermined confidence in due process. | МА выразила озабоченность в связи с отсутствием независимого органа по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, что подрывает доверие к процедуре справедливого разбирательства. |
| It was concerned that the Racial Discrimination Act had been only partially reinstated and provided no retrospective rights in the Northern Territory. | Она выразила озабоченность в связи с тем, что Закон о расовой дискриминации был восстановлен лишь частично и не обеспечивает ретроспективных прав в Северной территории. |
| Japan was deeply concerned by the use of force in response to peaceful protests. | Япония выразила глубокую озабоченность применением силы в ответ на мирные протесты. |