Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
His delegation nevertheless remained concerned by the unilateral and biased cast of the draft resolution and by the lack of balance in the text, as the activities of foreign economic interests were presented only from a negative point of view. Тем не менее у его делегации сохраняется озабоченность в связи с однобокостью и пристрастностью этого проекта резолюции и несбалансированностью его текста, находящими выражение в том, что деятельность иностранных экономических кругов рассматривается в нем лишь под негативным углом.
It is disturbed by the failure to take sufficient steps to punish those guilty of such violations, and concerned that members of the police force and the security services and military personnel are likely to go unpunished as a result. Комитет обеспокоен тем, что не были приняты достаточно эффективные меры для наказания виновных в таких нарушениях, и выражает озабоченность тем, что это может привести к безнаказанности сотрудников полиции, служб безопасности и военнослужащих.
He remains concerned, however, at reports received from non-governmental organizations, in particular towards the end of the year, which contain allegations of torture carried out in the course of 1995. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с сообщениями неправительственных организаций, которые поступили, в частности, в конце нынешнего года и в которых содержатся утверждения о применении пыток в течение 1995 года.
The delegation of Zimbabwe thanked the Fund for its support, although it was somewhat concerned that under the new approach for resource allocation the country had changed from being a priority country to being classified as a "B" country. Делегация Зимбабве поблагодарила Фонду за его поддержку, хотя и выразила озабоченность в связи с новым подходом к выделению ресурсов, согласно которому страна из приоритетной группы была отнесена в группу "Ь".
The members of CEB are concerned that some of the recommendations contained in the report seem to disregard the framework applicable to experts on mission who, under article VI of the Convention, are also entitled to robust privileges and immunities. Члены КСР выражают озабоченность в связи с тем, что в содержащихся в докладе рекомендациях, как представляется, игнорируются рамки, применимые в отношении экспертов в командировках, которые, согласно статье VI Конвенции, также имеют право на обширные привилегии и иммунитеты.
The SADC countries, as States parties to the Convention on the Rights of the Child, were concerned over the situation of those children and worked working hard at a national level to ensure that their rights were not violated as a result of their disabilities. Страны САДК, являющиеся государствами-участниками Конвенции о правах ребенка, выражают озабоченность положением этих детей и усиленно работают на национальном уровне над тем, чтобы их права не нарушались по причине их инвалидности.
The Committee notes the measures undertaken by the State party to improve domestic legislation with regard to minority rights, e.g. the Constitutional Law on the Rights of National Minorities, but remains concerned that these legal instruments are not effectively implemented. Комитет отмечает меры, принятые государством-участником для совершенствования своего законодательства, касающегося прав меньшинств, например принятие Конституционного закона о правах национальных меньшинств, но сохраняет озабоченность в связи с тем, что эти нормативные акты не находят эффективного применения.
The Board was concerned that UNHCR had to refund some contributions to the donors and that delays incurred in issuing the required documentation might have had an impact on the implementation of projects. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что УВКБ приходится возвращать донорам часть взносов и что задержки, связанные с подготовкой требуемой документации, могли повлиять на осуществление проектов.
The Regional Summit reviewed the situation in Burundi and was concerned that, despite all the efforts deployed for a negotiated solution to the conflict in Burundi, no significant progress had been achieved. Участники региональной Встречи на высшем уровне рассмотрели положение в Бурунди и выразили озабоченность по поводу того, что, несмотря на все усилия, предпринимаемые в целях урегулирования конфликта в Бурунди путем переговоров, никакого существенного прогресса не достигнуто.
Cuba was concerned that, whereas some human rights treaties provided for links between the treaty bodies and the specialized agencies, the so-called rights-based approach in the work of the United Nations agencies was expanding the scope of those links. Куба выражает озабоченность по поводу того, что, хотя некоторые договоры по правам человека предусматривают связи между договорными органами и специализированными учреждениями, так называемый правозащитный подход, который применяют в своей практике учреждения Организации Объединенных Наций, расширяет масштабы этих связей.
Mr. WOLFRUM proposed that the words "Firstly" and "Secondly" should be added at the beginning of the second and third sentences of the paragraph in order to highlight the two points that particularly concerned the Committee with regard to the implementation of article 4. Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает добавить в начале второй и третьей фраз этого пункта слова "во-первых" и "во-вторых", с тем чтобы выделить два момента, которые вызывают особую озабоченность Комитета в связи с осуществлением статьи 4.
"As we have indicated previously, we are profoundly concerned when an organization with consultative status departs from the principles established in Council resolution 1996/31." Как мы уже указывали, мы испытываем глубокую озабоченность, когда организация, имеющая консультативный статус, отходит от принципов, закрепленных в резолюции 1996/31 Совета .
While she welcomed the great strides made in formulating strategies to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty, she was concerned that poverty indicators continued to worsen while the gap between the rich and the poor widened. Хотя она приветствует значительные успехи, достигнутые в разработке стратегий ликвидации абсолютной нищеты и уменьшения распространенности нищеты в целом, она выражает озабоченность по поводу того, что показатели, отражающие положение беднейших слоев населения, продолжают ухудшаться, а разрыв между богатыми и бедными расширяется.
The Board was concerned that $1.59 million was outstanding from staff for six months to one year and another $0.47 million was outstanding for over a year. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что задолженность сотрудников в размере 1,59 млн. долл. США составляет от шести месяцев до года и в размере 0,47 млн. долл. США - более одного года.
The Committee is further concerned that the use of rigid political quotas and quotas for women's representation in organs of the legislative, executive and judicial branches has been rejected by the Federal Supreme Court. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что Высший федеральный суд отверг предложение ввести конкретные политические квоты и квоты для представленности женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах.
However, it remains concerned that the domestic laws of the State party only provide for obligations of fathers towards their children and do not fully reflect article 18 of the Convention, which stipulates that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что национальные законы государства-участника предусматривают обязательства по отношению к детям только для отцов и не в полной мере отражают положения статьи 18 Конвенции, которая предусматривает общую ответственность обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.
The Special Rapporteurs are also concerned that the Government of Nigeria has not adequately addressed the problem of communal violence that exists within various regions of the country, such as the religious conflicts in the north of the country and the civil unrest in Ogoniland. Специальные докладчики также испытывают озабоченность по поводу того, что правительство Нигерии адекватным образом не решает проблему насилия на уровне общин, которое имеет место в различных регионах страны, например в том, что касается религиозных конфликтов на севере страны и гражданских беспорядков в Огониланде.
The legal basis for their work lay in the texts of the relevant instruments, and Cuba was therefore concerned by the possibility of treaty bodies' presuming to practice law by overstepping the bounds of their mandates. В связи с тем, что правовая основа для деятельности таких органов заложена в текстах соответствующих документов, Куба испытывает озабоченность по поводу того, что договорные органы, возможно, считая, что они действуют в соответствии с международным правом, выходят за рамки своих мандатов.
The Committee remains particularly concerned, inter alia, about the lack of respect for the rights of the child in "corrective labour institutions", the lack of an appropriate monitoring system for all types of detention centres and the inadequacy of alternative measures to imprisonment. Комитет заявляет о том, что особую озабоченность у него по-прежнему вызывает, в частности, несоблюдение прав ребенка в "исправительно-трудовых учреждениях", отсутствие надлежащей системы контроля за всеми видами мест содержания под стражей и неадекватность альтернативных мер, применяемых вместо заключения под стражу.
In its resolution 1032 (1995) of 19 December 1995, the Security Council expressed its concern over the continued modernization and upgrading of military forces in Cyprus and urged all concerned to reduce force levels and defence spending. В своей резолюции 1032 (1995) от 19 декабря 1995 года Совет Безопасности выразил свою озабоченность по поводу продолжающихся модернизации и совершенствования вооруженных сил на Кипре и настоятельно призвал все заинтересованные стороны сократить численность сил и расходы на оборону.
Notes with satisfaction the decline in violence against returning refugees and displaced persons, while remaining concerned that all ethnic groups continue to report harassment; отмечает с удовлетворением уменьшение числа случаев насилия в отношении возвращающихся беженцев и переселенцев, но при этом продолжает испытывать озабоченность в связи с тем, что все этнические группы по-прежнему сообщают о случаях преследований;
While noting with appreciation the activities of the Vanuatu Society of Disabled Persons regarding assistance to and rehabilitation of children with disabilities, the Committee remains concerned that insufficient efforts have been made to protect the rights of children with disabilities. С удовлетворением принимая к сведению деятельность Национального общества инвалидов Вануату в деле оказания помощи и обеспечения реабилитации для детей-инвалидов, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что усилия, предпринимаемые в интересах защиты прав детей-инвалидов, являются недостаточными.
Some Committee members indicated that, as this was the first time they had been asked to recommend organizations to make statements before the high-level segment of the Council, they were concerned that this might not fall within the Committee's mandate. Некоторые члены Комитета отметили, что, поскольку им впервые предлагается рекомендовать организации для выступлений на сессии Совета в ходе этапа высокого уровня, они испытывают определенную озабоченность по поводу того, что этот вопрос выходит за рамки мандата Комитета.
His delegation had been concerned to learn that, contrary to what the Secretary-General had implied in his report, assets of the Department of Humanitarian Affairs were currently stored in the facility in Pisa, Italy, and could remain there until April 1999. Его делегация выразила свою озабоченность, узнав, что, вопреки тому, что подразумевалось в докладе Генерального секретаря, имущество Департамента по гуманитарным вопросам в настоящее время складируется на объекте в Пизе, Италия, и может оставаться там до апреля 1999 года.
The United States also remains concerned that the draft statute lacks the specificity or emphasis required to avoid burdening the international criminal court with individual crimes that do not satisfy the requirement for seriousness or concern to the international community as a whole expressed in the preamble. Соединенные Штаты по-прежнему обеспокоены тем, что в проекте устава отсутствует конкретность или акцент, позволяющие не обременять международный уголовный суд рассмотрением отдельных преступлений, которые не удовлетворяют требованию серьезности или не вызывают озабоченность всего международного сообщества, как об этом говорится в преамбуле.