Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
He was particularly concerned by the increasing number of acts of intimidation and reprisals against human rights defenders in connection with their involvement with United Nations human rights mechanisms or regional organizations. Особую озабоченность у него вызывает рост числа актов запугивания и репрессий в отношении правозащитников в связи с их участием в деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Her delegation was concerned that Member States within the Committee on Non-Governmental Organizations had on several occasions unilaterally vetoed accreditation applications, or blocked them by means of perpetual questioning, and requested further details on the reforms envisaged by the Special Rapporteur. Ее делегация испытывает озабоченность по поводу того, что в Комитете по неправительственным организациям государства-члены неоднократно в одностороннем порядке отказывали в утверждении заявок на аккредитацию или же блокировали их рассмотрение посредством направления нескончаемых вопросов, и просит предоставить дополнительную информацию о характере реформ, намеченных Специальным докладчиком.
Funding and backstopping arrangements for special political missions was of particular importance to the Latin American and Caribbean region, and the Community was concerned that the item would not be formally introduced until 19 November 2013. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна придают особое значение механизмам финансирования и поддержки специальных политических миссий, и Группа выражает свою озабоченность в связи с тем, что официальное рассмотрение этого пункта не начнется до 19 ноября 2013 года.
Mr. Flinterman said that he had been concerned, on reading the State party's detailed report, about the lack of examples of practical implementation of the Covenant. Г-н Флинтерман выражает озабоченность в связи с тем, что при чтении подробного доклада государства-участника он обратил внимание на недостаток примеров практического применения Пакта.
It was concerned that it had not received the information from the Government of Portugal requested in the Committee's letter of 13 May 2013, despite repeated reminders from the secretariat. Он выразил свою озабоченность в связи с тем, что он не получил информации от правительства Португалии, запрошенной в письме Комитета от 13 мая 2013 года, несмотря на неоднократные напоминания секретариата.
While the SPT acknowledges the on-going judicial reforms in Kyrgyzstan, it is highly concerned by the institutional failure of the justice system to provide effective, independent and prompt investigation of and remedy for allegations of torture and ill-treatment. Отмечая текущие судебные реформы в Кыргызстане, ППП выражает серьезную озабоченность по поводу институциональной неспособности системы правосудия обеспечить проведение эффективных, независимых и оперативных расследований заявлений о применении пыток и жестокого обращения, а также доступ к средствам правовой защиты.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was concerned that commitments on abolishing the death penalty remained unfulfilled, and about violence against women and children. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило озабоченность в связи с тем, что Конго так и не выполнило своих обязательств по отмене смертной казни, и в связи с насилием в отношении женщин и детей.
The country mandate holder remained concerned over the continued arrest, detention and prosecution of dozens of journalists and Internet users under provisions of the 1986 Press Law. Мандатарий по стране вновь выразил озабоченность по поводу продолжающихся арестов, задержаний и преследований, которым подвергаются десятки журналистов и пользователей Интернета на основании Закона о печати 1986 года.
The Group was concerned by the considerable weaknesses noted by the Board of Auditors in the initial phases of the project, which had led to the ineffective and inefficient use of resources. Группа также испытывает озабоченность по поводу серьезных недостатков, выявленных Комиссией ревизоров на начальных этапах реализации проекта, которые привели к неэффективному и нерациональному использованию ресурсов.
Switzerland, as one of the host States of the United Nations, was very concerned by that issue, as was Liechtenstein. Швейцария, как одна из стран, принимающих Организацию Объединенных Наций, также как и Лихтенштейн испытывает большую озабоченность по поводу этого вопроса.
The European Union was increasingly concerned, however, by the clearly unsustainable financial situation that must be addressed; UNRWA itself must also take strategic action beyond immediate remedial measures. Тем не менее, Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу явно недопустимого финансового положения, которое нужно исправить; БАПОР само должно также принять стратегические меры в дополнение к незамедлительным коррективным мерам.
Hungary commended Kazakhstan's almost universal enrolment in primary and secondary education but was concerned that migrant and refugee children were often excluded from education. Венгрия приветствовала достижение Казахстаном практически всеобщего охвата населения системой начального и среднего школьного образования, но выразила озабоченность в связи с тем, что мигранты и дети-беженцы часто исключаются из системы образования.
However, it remains concerned that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the public at large, and in particular children. Вместе с тем он сохраняет озабоченность по поводу того, что широкая общественность, и в частности дети, имеют слабое представление о принципах и положениях Факультативного протокола.
The Committee is particularly concerned that Roma communities still encounter multiple forms of discrimination in many areas covered under the Covenant, including access to employment, housing and health services (art. 2, para. 2). Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что общины рома по-прежнему сталкиваются с многочисленными формами дискриминации во многих областях, охватываемых по Пакту, включая доступ к занятости, жилью и медико-санитарным услугам (статья 2, пункт 2).
The Committee remains concerned, however, at the high prevalence of HIV/AIDS and of clandestine abortions, which have contributed to the increase in maternal mortality in recent years. Однако у Комитета сохраняется озабоченность в связи с высоким уровнем распространения случаев заболевания ВИЧ/СПИДом и статистикой подпольных абортов, которые приводят к повышению материнской смертности в последние годы.
Taking into consideration the long-standing human rights issues in the State party, the Committee is particularly concerned that the ongoing conflict has a grave impact on a variety of minority groups. Принимая во внимание давнишние проблемы прав человека в государстве-участнике, Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что текущий конфликт оказывает тяжкое воздействие на множество миноритарных групп.
It was concerned that the minimum age for criminal responsibility remained low and regretted that the country had yet to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). Она выразила озабоченность в связи с тем, что возраст наступления уголовной ответственности остается низким, и высказала сожаление, что Вануату до сих пор не ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД).
We are concerned that the Oslo event will divert attention and discussion away from what has proven to be the most effective means of reducing nuclear dangers - a practical, step-by-step approach that includes all those who hold nuclear weapons. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что мероприятие в Осло будет отвлекать внимание и дискуссию от того, что оказалось самым эффективным способом снижения ядерных опасностей: от практического, поэтапного подхода, который включает всех тех, кто имеет ядерное оружие.
CAT and the HR Committee were concerned that violence against women was a deeply-rooted problem and, as a result, a culture of impunity towards domestic and gender-based violence has evolved. КПП и КПЧ выразили озабоченность в связи с насилием в отношении женщин, которое представляет собой глубоко укоренившуюся проблему, в результате чего безнаказанность виновных в бытовом и гендерном насилии стала обычным явлением.
It was concerned, however, that parity among the six official languages was not always observed on the website; all new content for the website should respect the principle of multilingualism, in line with the Department's mandate from the General Assembly. Однако Группа испытывает озабоченность в связи с тем, что на веб-сайте не всегда соблюдается паритет между шестью официальными языками; весь новый контент для веб-сайта должен основываться на соблюдении принципа многоязычия в соответствии с мандатом, предоставленным Департаменту Генеральной Ассамблеей.
It is also concerned that the law does not comply with international standards in regard to the use of firearms by police officers (arts. 7 and 10). Он также выражает озабоченность в связи с тем, что положения законодательства не соответствуют международным нормам, касающимся применения сотрудниками полиции огнестрельного оружия (статьи 7 и 10).
I am particularly concerned by the ongoing human rights violations and abuses committed in the Central African Republic as well as by the growing inter-community tensions and violence. Я испытываю особую озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека и зверствами, совершаемыми в Центральноафриканской Республике, а также в связи с непрекращающейся напряженностью и насилием в межобщинных отношениях.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
Latvia noted the establishment of the NHRC and the adoption of the plan of action to combat child recruitment, but remained concerned by violence against women and children. Латвия отметила учреждение НКПЧ и принятие плана действий по борьбе с вербовкой детей, но вновь выразила озабоченность по поводу насилия в отношении женщин и детей.
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.