In that regard, her delegation was concerned by the decline in international development assistance and the soaring cost of peace-keeping operations. |
В этой связи вызывает озабоченность сокращение международной помощи на цели развития и растущие затраты на операции по поддержанию мира. |
Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. |
В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |
In addition, his delegation was concerned by the high level of resources proposed for section 21, in comparison with others. |
С другой стороны, делегация Ирана выражает озабоченность по поводу весьма значительного объема предлагаемых ресурсов по данному разделу по сравнению с другими разделами. |
The alarm sounded by Cambodia and by the international institutions concerned has resounded throughout the world. |
Озабоченность, высказанная Камбоджей и заинтересованными международными учреждениями, получила резонанс во всем мире. |
He was particularly concerned by the inability of the Constitutional Court to settle disagreements between international treaties and domestic legislation. |
Особую озабоченность вызывает у него неспособность Конституционного суда устранить несоответствия между международными договорами и внутригосударственным законодательством. |
Then, I became concerned that my recommendation may have been too prejudiced by personal experience. |
Затем я стал испытывать озабоченность в отношении того, что на мою рекомендацию, возможно, слишком большое влияние оказали личные впечатления. |
India was concerned that transparency in arms transfers was becoming an end in itself. |
Вызывает озабоченность тот факт, что транспарентность в вопросах поставок вооружений становится самоцелью. |
However, Benin was concerned that more financing was allocated to United Nations peace-keeping operations than to humanitarian assistance and long-term development. |
В то же время Бенин испытывает озабоченность в связи с тем, что на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выделяется больший объем средств, чем на гуманитарную помощь и долгосрочное развитие. |
OPS became concerned, however, about the reliability of the data provided by the system. |
УОП, однако, начало испытывать озабоченность по поводу надежности данных, которые оно получало с помощью этой системы. |
His Government was concerned that a tendency towards an exaggerated procedural and definitional exactitude could unduly delay the success of the project. |
Правительство Канады испытывает озабоченность по поводу того, что стремление к чрезмерной точности процедур и определений может ненужным образом задержать успешное завершение проекта. |
She was also concerned by the reduction in resources for information centres. |
У нее вызывает также озабоченность сокращение ресурсов на информационные центры. |
His delegation was concerned that Member States had not been given adequate information on efficiency measures undertaken by the Secretary-General. |
Однако вызывает озабоченность тот факт, что государства-члены не получили достаточной информации о мерах, принятых Генеральным секретарем в целях повышения эффективности. |
Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. |
Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов. |
The Committee is particularly concerned that universal primary education, as provided for in the Covenant, is not yet attained. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что система всеобщего начального образования, предусмотренная Пактом, еще не создана. |
The Special Rapporteur is likewise concerned that suspects are rarely informed of their right to a lawyer. |
Озабоченность Специального докладчика вызывает также и то, что подозреваемых лиц редко информируют об их праве на защиту. |
The Special Rapporteur was concerned that there was only one resident physician and one gynaecologist for a total of 3,597 inmates. |
Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу того, что на З 597 заключенных приходился всего один штатный врач и один гинеколог. |
We are particularly concerned by the growing stream of refugees into northern Albania caused by the continuing conflict. |
Особую озабоченность у нас вызывает рост потока беженцев в северную часть Албании в результате продолжающегося конфликта. |
The Special Rapporteur continues to be concerned regarding the incidence of allegations of torture in Peru. |
Поступающие сообщения о частом применении пыток в Перу продолжают вызывать озабоченность Специального докладчика. |
Similarly, countries are concerned over the high cost of acquiring technology. |
Эти страны также испытывают озабоченность по поводу высокой стоимости приобретаемой технологии. |
Her delegation was therefore concerned that the Organization's resources for development activities had been reduced. |
В этой связи ее делегация выражает озабоченность по поводу того, что Организация сейчас выделяет меньше ресурсов на деятельность в целях развития. |
His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. |
Озабоченность у оратора вызывает то, что это может сказаться на качестве конференционного обслуживания. |
He was also concerned by the response given to the representative of Germany concerning follow-up to the comprehensive examinations. |
Оратор также высказывает озабоченность в отношении ответа на вопрос представителя Германии о последующих мерах, касающихся всесторонних экзаменов. |
The Special Rapporteur continues to be concerned by the persistence of the allegations reaching him. |
Специальный докладчик продолжает испытывать озабоченность в связи с утверждениями, которые непрерывно доводятся до его сведения. |
For Governments concerned by low population growth, there are no well tested policy recipes to follow. |
У правительств, испытывающих озабоченность относительно низких темпов прироста численности населения, отсутствуют хорошо оправдавшие себя политические рецепты, которые они могли бы использовать. |
We are also concerned by the continued construction of settlements in the occupied territories. |
У нас также вызывает озабоченность продолжающееся сооружение поселений на оккупированной территории. |