CERD was concerned that Bill C-11 (Balanced Refugee Act) does not provide all required legal procedural guarantees and the protection of the non-refoulement principle. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что законопроект С-11 (Сбалансированный закон о беженцах) не предоставляет всех требуемых правовых процессуальных гарантий и не предусматривает требования относительно соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения. |
Accordingly, the Board was concerned that staff placed on the projected-funded 200-series contracts were not working on project assignments and should actually be funded solely from the biennial support budget. |
Таким образом, Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что сотрудники, назначенные на контракты 200й серии и финансируемые за счет проектов, не работали над проектами и фактически должны финансироваться только из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
As a concerned Australian and a philosophy professor working on the ethics of our treatment of animals, I made a submission. |
Как австралиец, у которого эта проблема вызывает серьезную озабоченность, и как профессор философии, который работает над этикой нашего отношения к животным, я привел в связи с этим свои аргументы. |
However, it was concerned that the literacy rate remains high as access to primary education is insufficient and net enrolment still low. |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу того, что уровень неграмотности в стране остается высоким, поскольку доступ к начальному образованию все еще ограничен, а доля детей, фактически посещающих школы, все еще невелика. |
The Council has been concerned in recent days by the lack of cooperation on the part of the Rassemblement Congolais pour la démocratie with MONUC. |
Совет выражает озабоченность тем, что в последние дни Конголезское объединение за демократию в недостаточной степени сотрудничает с МООНДРК. |
Eritrea could not but be greatly concerned by that latest setback arising from Ethiopia's rejection of the Boundary Commission's decision. |
Поэтому Эритрея может только выразить озабоченность в связи с тем, что Эфиопия отклонила решение Комиссии по установлению границы между двумя странами. |
It was also concerned that they may not have been effectively investigated by an independent authority. |
Он также высказал озабоченность тем, что по ним, возможно, не проводилось эффективных расследований независимым органом56. |
The Committee is, however, concerned that the possibility to record child hearings is rarely utilized in case of foreign non-accompanied children. |
Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что при рассмотрении дел несопровождаемых детей-иностранцев возможность вести такую запись используется редко. |
However, persons living with HIV/AIDS are concerned that the bill is aimed primarily at protecting people who are HIV negative. |
Вместе с тем лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, выражают озабоченность по поводу того, что законопроект направлен прежде всего на защиту лиц с ВИЧ-негативной реакцией. |
CEDAW was concerned that gender-impact assessments are used post facto rather than as a priori tool. |
У КЛДЖ вызвало озабоченность то, что оценки гендерной результативности используются не априорно, а посторактум. |
It is also concerned that life-sentenced prisoners are detained separately from the rest of the prison population (arts. 2, 11 and 16). |
Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что лица, приговоренные к пожизненному заключению, содержатся отдельно от остального контингента заключенных (статьи 2, 11 и 16). |
He was likewise concerned over the projection that the stagnation in current donor spending would continue until 2017, a trend that could quickly erode hard-fought development gains and exacerbate multifaceted development challenges. |
Он также выразил озабоченность по поводу оценок, предполагающих, что донорская поддержка останется на текущем уровне до 2017 года, поскольку такая тенденция может свести на нет все с трудом завоеванные достижения и обострить разнообразные проблемы в области развития. |
The Committee is, however, concerned that the Department is underfunded and has a high staff turnover due to low salaries, which seriously hampers the effectiveness of its work. |
Комитет, однако, испытывает озабоченность в связи с тем, что этот Департамент не обеспечивается достаточным объемом финансовых ресурсов и отличается большой текучестью кадров ввиду низкой заработной платы, что серьезно сказывается на эффективности его работы. |
Amnesty International was concerned that there had been little progress in prosecuting police officers responsible for torture and other ill-treatment during the events following the elections in April 2009. |
Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что достигнут незначительный прогресс в уголовном преследовании полицейских, которые несут ответственность за применение пыток и других видов жестокого обращения в ходе событий после выборов в апреле 2009 года. |
It remained concerned by reports that hundreds of migrants had been left in the desert without water or food. |
Вместе с тем Комитет вновь выразил озабоченность в связи с полученной информацией, согласно которой сотни таких мигрантов были оставлены в пустыне без воды и продовольствия. |
We are concerned that the current formulation leaves it unclear whether the "reasonable identifiability" requirement is to be tested objectively or subjectively. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что нынешняя формулировка оставляет неясным вопрос о том, объективно или же субъективно должно проверяться требование, касающееся "разумной отличимости" активов. |
He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. |
У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
The Committee is particularly concerned that the adoption of the Law has impeded follow-up on its views on communications. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что принятие этого закона затрудняет реализацию мер по осуществлению его мнений, принятых по соответствующим сообщениям. |
The Special Representative is particularly concerned that the latter two individuals remain on death row five years and a half after he visited them in Evin prison. |
Специальный представитель испытывает особую озабоченность по поводу того, что эти два бехаиста, приговоренные к смертной казни, содержатся в тюрьме уже пять с половиной лет с тех самых пор, когда он посетил их в тюрьме «Эвин». |
One delegation was concerned that the costs of supporting non-core resource programmes were being subsidized by regular resources, especially in the Latin America region. |
Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что расходы на вспомогательные программы, финансируемые за счет неосновных ресурсов, субсидируются за счет средств регулярного бюджета, особенно в латиноамериканском регионе. |
The European Union was concerned that even the unfortunate practice of cross-borrowing might soon become impossible, given the decline in available peacekeeping funds. |
Европейский союз испытывает озабоченность по поводу того, что даже использование упомянутой пагубной практики перекрестного заимствования средств вскоре может стать невозможным из-за уменьшения суммы средств на счетах операций по поддержанию мира. |
The Board was concerned that provision of outdated census data to the actuary could result in inaccurate and inconsistent end-of-service liabilities (including after-service health insurance) reflected in the financial statements. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что в результате предоставления актуарию устаревших данных о численности участников в финансовые ведомости могли быть включены неточные и несовпадающие данные об обязательствах по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода на пенсию. |
While noting the recent decline in HIV prevalence, CESCR was concerned that Kenya still faces a serious epidemic, especially among young women. |
Отмечая недавнее уменьшение масштабов распространения ВИЧ, КЭСКП выразил, тем не менее, озабоченность в связи с тем, что Кения по-прежнему сталкивается с серьезной эпидемией, особенно среди молодых женщин. |
The Secretary-General remains concerned that some elements on both sides of the north-south negotiations could see an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. |
У Генерального секретаря по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что некоторые элементы обеих сторон, участвующих в переговорах между севером и югом, могут быть заинтересованы в том, чтобы подорвать шансы на заключение всеобъемлющего мирного соглашения. |
In 2000 CRC, as highlighted by UNHCR, was concerned by information indicating that refugee children were denied access to education outside of refugee camps. |
В докладе КПР за 2000 год, на который ссылается УВКБ80, Комитет выразил свою озабоченность информацией о том, что детям-беженцам отказано в возможности получать образование за пределами лагерей беженцев81. |