Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
As for the level of utilization of conference services, it was concerned by the general decline in utilization by a growing number of bodies, including the Main Committees of the General Assembly, to a level below the established benchmark figure of 80 per cent. Что касается уровня использования конференционного обслуживания, он выражает озабоченность по поводу общего сокращения использования растущим числом органов, включая Главные комитеты Генеральной Ассамблеи, до уровня ниже базовой цифры в размере 80 процентов.
Regarding the liquidation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), his delegation was concerned that in the absence of established liquidation procedures, the realizable values of the property had not been established prior to the liquidation date. Что касается ликвидации Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), то он выражает озабоченность в связи с тем, что из-за отсутствия официальных процедур ликвидации не производится подсчета стоимости имущества до момента ликвидации.
The Committee was concerned because despite the existing legislation, cases of violence against women still occurred frequently, owing in large measure to traditional ideas of the roles of women and negative societal attitudes towards the problem of violence against women. Комитет высказал озабоченность в связи с тем, что, несмотря на наличие законодательства, случаи насилия в отношении женщин по-прежнему являются частым явлением, в основном из-за традиционных понятий о роли женщин и негативного отношения общества к проблеме насилия в отношении женщин.
He was concerned by the statement that certain laws did not apply to Greenland or the Faroe Islands; the next report should explain to what extent the Convention was applicable to them and through what means. Он выражает озабоченность по поводу заявления о том, что некоторые законы не применяются в отношении Гренландии или Фарерских островов; в следующий доклад следует включить информацию о том, в какой степени и с помощью каких средств положения Конвенции применяются в отношении этих территорий.
(b) The reported elimination of discrimination against Baha'i youth in enrolment in the pre-university year at the high-school level, while remaining concerned that their entry to universities continues to be refused; Ь) сообщения о ликвидации дискриминации в отношении молодежи из числа бехаистов при зачислении на учебу на высший уровень средней школы до поступления в университеты, выражая по-прежнему озабоченность по поводу продолжающегося запрета на их прием в университеты;
He was concerned that the General Assembly had not yet provided clear guidance on a methodological basis for the reimbursement of troop costs and that reimbursement rates for those costs had been set on a wholly ad hoc basis. Оратор выражает озабоченность по поводу того, что Генеральная Ассамблея до сих пор не предоставила четких директивных указаний относительно методологической основы для возмещения расходов на содержание воинских контингентов, а также того, что ставки возмещения этих расходов были установлены на сугубо специальной основе.
NGOs and farmers are particularly concerned by technologies that prevent seeds from regenerating and by the use of intellectual property rights over seeds, which requires farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. НПО и фермеры испытывают особую озабоченность в отношении технологий, которые препятствуют воспроизводству семян, и в отношении использования прав интеллектуальной собственности на семена, которые требуют от фермеров закупать новые семена каждый год, что угрожает их независимости и возможностям накапливать свои собственные запасы семян.
He was especially concerned by the uncertainties which would still surround the work of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights if the Fifth Committee simply endorsed the report of the Advisory Committee. В этой связи наибольшую озабоченность у оратора вызывает состояние неопределенности, в котором окажется деятельность Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека, если Пятый комитет лишь одобрит доклад Консультативного комитета.
Some non-governmental organizations were concerned that the report created the perception that the increasing number of non-governmental organizations represented a threat to the system or a problem that needed to be dealt with. Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность относительно того, что доклад создает такое представление, в соответствии с которым увеличение числа неправительственных организаций представляет собой угрозу системе или обусловливает возникновение проблемы, требующей решения.
The Committee was concerned that a Venezuelan man had the right to confer his nationality on his wife upon marriage, but a Venezuelan woman did not have the right to confer her citizenship on her husband. Комитет выразил озабоченность тем, что мужчина в Венесуэле имеет право ходатайствовать о предоставлении своего гражданства своей супруге при вступлении в брак, а женщина не обладает правом ходатайствовать о предоставлении своего гражданства своему мужу.
While the Committee notes that the State party has elaborated a proposal to establish a Children's Office and a National Children's Committee, it remains concerned that the proposal has not yet been implemented and that the modus operandi of the agencies has not been clearly articulated. Комитет отмечает, что государство-участник разработало предложение о создании Бюро по проблемам детей и Национального комитета по проблемам детей, однако он по-прежнему испытывает озабоченность в отношении того, что это предложение пока не реализовано и что не были четко сформулированы положения, регламентирующие характер деятельности этих учреждений.
While acknowledging globalization's great potential to stimulate the economic growth of the poorest countries, the European Union was concerned that certain developing countries, particularly those with the most fragile institutional and oversight structures, were unable to benefit fully from that potential. Признавая громадный потенциал глобализации в области стимулирования экономического роста наиболее бедных стран, Европейский союз выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые развивающиеся страны, в частности страны с наиболее хрупкими институциональными структурами и надзорными механизмами, не могут в полной мере использовать этот потенциал.
CERD was concerned that the rights of "Pygmies" to own, exploit, control and use their lands, resources and communal territories were not guaranteed and that concessions were granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. КЛРД выразил озабоченность тем, что "пигмеям" не гарантируется право иметь в собственности, обрабатывать, контролировать и использовать свои земли, ресурсы и общинные территории и что земли и территории коренных народов сдаются в концессию без предварительных консультаций.
Military installations and activities of the administering Powers in Non-Self-Governing Territories that ran contrary to the rights and interests of the peoples concerned, and the impact of military activities on the environment, economic development and the health of the population, were a cause for concern. Вызывает озабоченность наличие в несамоуправляющихся территориях военных объектов и осуществление управляющими державами там деятельности, противоречащей правам и интересам соответствующих народов, а также последствия военной деятельности для окружающей среды, экономического развития и здоровья населения.
The Committee notes that the age of criminal responsibility has been raised from 7 to 10 years, but continues to be concerned that the age of criminal responsibility remains low and unclear, with different ages mentioned in various legislation. Комитет отмечает, что возраст наступления уголовной ответственности увеличен с 7 до 10 лет, но он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что возраст наступления уголовной ответственности остается низким и нечетким, поскольку в различных законодательных актах фигурируют различные цифры.
The Committee welcomes the inclusion in the State party Constitution of a provision prohibiting discrimination, but remains concerned that some of the criteria listed as prohibited grounds of discrimination under the Convention on the Rights of the Child are absent from the State party Constitution. Комитет приветствует включение в Конституцию государства-участника положения, запрещающего дискриминацию, однако по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием в Конституции государства-участника ряда критериев, приводимых в качестве основания для запрещения дискриминации в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The Commission noted that the Rome Staff Association was concerned that the majority of employers required their staff to work in Italian only and therefore matching jobs with these employers was not comparing like with like. Комиссия отметила, что Ассоциация персонала в Риме выражает озабоченность в связи с тем, что большинство нанимателей требуют от персонала знания только итальянского языка и по этой причине установить абсолютно сопоставимые должности у таких нанимателей невозможно.
While recognizing that there has been some progress in achieving equality for women in political and public life, the Committee remains concerned that the level of representation of women in Parliament and in senior positions in both the public and private sectors remains low. Признавая, что в обеспечении равенства женщин в политической и общественной жизни удалось добиться определенных успехов, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что уровень представленности женщин в парламенте и в руководящем звене государственного и частного секторов по-прежнему низок.
"Noting the efforts made by the State party to improve the situation of women and children, the Committee continues to be concerned by the very high number of female circumcisions performed in Mali." "Отмечая усилия, предпринятые государством-участником в целях улучшения положения женщин и детей, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с очень большим числом случаев клитородектомии, имеющих место в Мали".
Noting the information provided that access to basic education is free and almost universal, the Committee is nevertheless concerned that education is still not compulsory, and that pre-primary education is available only through private institutions. Отмечая представленную информацию о том, что доступ к базовому образованию является бесплатным и практически всеобщим, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что образование все еще не является обязательным, а дошкольное образование предоставляется только частными учреждениями.
Out of a total of 27 recommendations, 7 had been implemented by May 2004, 11 were under implementation, some only partially, and the Board was concerned that 9 had not been implemented. По состоянию на май 2004 года в общей сложности из 27 рекомендаций 7 были выполнены, 11 находились в процессе выполнения, причем некоторые лишь частично, и Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что 9 рекомендаций не были выполнены.
The Managing Board states, on the basis of analyses, which are daily carried out in the Institute of the Works, that the level of pollution remains within the permitted levels, about which the Managing Board of "Trepca" is particularly concerned. На основании анализа, который осуществляется ежедневно институтом предприятия, Совет управляющих заявляет, что уровень загрязнения по-прежнему остается в рамках допустимого уровня; в отношении этого вопроса Совет управляющих корпорации «Трепча» проявляет особую озабоченность.
While noting some improvements in the state of the environment at the pan-European level and in some subregions, we are particularly concerned by the report's findings that in countries covered by the report: Отмечая некоторое улучшение состояния окружающей среды на общеевропейском уровне и в некоторых субрегионах, мы в то же время выражаем особую озабоченность в связи с содержащимися в этом докладе выводами в отношении того, что в странах, охваченных докладом:
Mr. Maqungo (South Africa), speaking on behalf of the Southern African Development Community, said that the Community was concerned that the achievement of an African renaissance had been delayed by conflict in various regions of Africa, including its own. Г-н МАКУНГО (Южная Африка), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, говорит, что Сообщество испытывает озабоченность по поводу того, что из-за конфликтов в различных районах Африки, включая район южной части Африки, возрождение Африки замедлилось.
The Board was concerned that leave transactions for international staff based at country offices were maintained only on manual leave records and was not recorded on Atlas at the country offices or on IMIS at UNFPA headquarters. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что учет операций по оформлению отпусков для международного персонала, базирующегося в страновых отделениях, велся лишь вручную и его данные не регистрировались в системе «Атлас» в страновых отделениях или в системе ИМИС в штаб-квартире ЮНФПА.